Software-Lokalisierung, mit jeder √Ąnderung immer besser

Software-Lokalisierung, mit jeder √Ąnderung immer besser

Lassen Sie sich nicht von der Lokalisierung aufhalten. Sie k√∂nnen Ihre Auftr√§ge in mehreren Branchen problemlos und ohne gro√üen Aufwand gleichzeitig entwickeln und √ľbersetzen. Skalieren Sie Ihre Lokalisierung auf die gleiche Weise, wie Sie Ihre technische Infrastruktur skalieren.

Siehe Dokumentation

Unser Ansatz

Sicherlich haben Sie schon von anderen Lokalisierungsanbietern von Automatisierung und¬†Entwicklerfreundlichkeit¬†geh√∂rt. Was sie in der Regel anbieten, ist eine API zur Automatisierung von Datei√ľbertragungen, zur Initiierung von √úbersetzungsauftr√§gen und zur √úberpr√ľfung des √úbersetzungsstatus. Das ist ja wie in den 2000ern! Im besten Fall erhalten Sie einen Connector zu Ihrem GitHub-Repository (Projekt), das √ľber primitive Einstellungen verf√ľgt oder manuelle Schritte erfordert, um Dateien f√ľr die √úbersetzung auszuw√§hlen und zu senden, sie wieder zusammenzuf√ľhren und Dateikonflikte manuell zu l√∂sen.

Was wir bei Smartcat anbieten, ist ein wirklich automatisiertes, kontinuierliches Lokalisierungskonzept, das auf den folgenden Prinzipien basiert:

Wartbar

Lokalisierungsinfrastruktur als Code verwenden. Ihre gesamte Lokalisierungsautomatisierung kann in Konfigurationsdateien geschrieben werden. Diese werden einmal geschrieben und dient als die einzige Quelle der Wahrheit. Ihre Lokalisierungsinfrakstruktur ist zuverlässig, reproduzierbar und transparent.

Flexibel

Es gibt mehrere Quelldateiformate und Versionsverwaltungssysteme. Es gibt eine erweiterte Vor- und Nachbearbeitung der Ressourcen. Es gibt eine automatische Propagierung von √úbersetzungen √ľber Sprachdialekte hinweg. Es gibt √úbersetzungskommentare und die Vorschau-Links werden automatisch generiert. Ability to work with any types of project folder and file structures, including working with multiple repositories within one logical translation project.

Zuverlässig und umgangsfreundlich

Es gibt keine Probleme beim Zusammenf√ľgen. Niemals. Sie k√∂nnen die Ressourcendateien kostenlos aktualisieren w√§hrend parallel die √úbersetzung geschrieben wird. Sie m√ľssen sich eigentlich √ľberhaupt keine Gedanken mehr um irgendwelche Lokalisierungsdateien machen und k√∂nnen sich ganz auf die Aufrechterhaltung der Ausgangssprache konzentrieren. Die lokalisierten Ressources werden automatisch bei √Ąnderungen synchronisiert .

Detailliert

F√ľr jedes Projekt und jede Ressourcendatei k√∂nnen Sie die Zielsprache bestimmen und somit genau entscheiden, was Ihr Unternehmen ben√∂tigt, um die √úbersetzungskosten zu verringern.

"Von jetzt an k√∂nnen wir unsere Strings genauso verwalten wie unseren Code. Wir sind in der Lage neue Programmzweige zu entwickeln, diese zu zusammenzuf√ľgen oder zur√ľckzusetzen. Dabei arbeitet das Serge-Smartcat-B√ľndel die ganze Zeit im Hintergrund, um die Strings f√ľr diesen bestimmten Programmzweig in unserem Repo. zu lokalisieren. Es ist magisch!"

Maxim Kungurtsev

Frontend-Entwickler bei Xsolla

–Ę–Ķ–ļ—Ā—ā –ļ–Ĺ–ĺ–Ņ–ļ–ł –ī–Ľ—Ź –ĺ—ā–ļ—Ä—č—ā–ł—Ź –≤–ł–ī–Ķ–ĺ (—Ā–Ľ–į–Ļ–ī 1)

Lesen Sie Xsolla's Fallstudie ‚Üí

Konsistent

The features that are usually treated as highly platform-dependent‚ÄĒplural and placeholder support, or pseudo-localization‚ÄĒcan be supported consistently across platforms, programming languages, and file formats.

Translation of marketing content is handled the same way as the translation of product strings (though we still have a convenient interface to upload files for one-off translation tasks).

Sicher

Es gibt keine propriet√§ren Dateiformate oder SDKs. Wir wissen, dass Sie es vorziehen, wann immer es m√∂glich ist, der Best Practices Ihrer Plattform f√ľr die Internationalisierung zu folgen.

Sie k√∂nnen entscheiden, ob sie die Lokalisierungsautomatisierung aus Komfortgr√ľnden auf Ihrer Seite verwenden m√∂chten oder f√ľr zus√§tzliche Sicherheit und Belastbarkeit. Entscheiden Sie sich f√ľr das Self-Hosting Ihrer automatischen Lokalisierung, ist Ihre Lokalisierungsinfrastruktur autark und Ihre Lokalisierungsdateien werden weiterhin unabh√§ngig vor der Verf√ľgbarkeit der Remote-API aktualisiert.

Transparent

Die gesamten Lokalisierungsaktivit√§ten laufen √ľber das System zur Versionierung von Inhalten (z.B. Git), damit sie √ľberpr√ľft, gespeichert und wiederhergestellt werden k√∂nnen.

Anpassungsfähig

Wir ber√ľcksichtigen Ihren Entwicklungsworkflow. Verwenden Sie nur einen Entwicklungs-Programmzweig oder mehrere Funktions-Programmzweige? Unser System unterst√ľtzt beide Varianten. Ja, sogar in einer kostenlosen Abo-Stufe.

CI/CD-fähig

Die gesamte Lokalisierungsautomatisierung ist auf Ihrem Versionskontrollserver aufgebaut (z.B. Git). Damit wir Ihnen gew√§hrleisten k√∂nnen, dass Dateien in Ihrer fortlaufenden Integration entwickelt werden k√∂nnen, ohne dass Sie selbst ein Patch machen m√ľssen, bieten wir eine integrierte Vor- und Nachbearbeitung von Lokalisierungsdateien als Teil der Automatisierungspipeline an.

Schneller als Agil

Nachdem √Ąnderung an der Quellsprachdateien durchgef√ľhrt wurden, werden die Lokalisierungsdateien innerhalb weniger Minuten aktualisiert. Der Prozess findet ununterbrochen statt und ben√∂tigt keine √úberwachung. Das Beste daran: Es erm√∂glicht eine ganz neue Art der Interaktion zwischen Entwicklung, Qualit√§tssicherung (QA) und Design-Teams. Bereits vor der Bereitstellung des Codes k√∂nnen Sie mit der √úbersetzung beginnen oder eine Sprach- und Internationalisierungs- QA im Rahmen einer internen Entwicklung durchf√ľhren.

“Dank der Nutzung von Smartcat-Tools konnten wir unseren Übersetzungsprozess von 38 Schritten auf 6 Schritte reduzieren. Es hat uns das Onboarding neuer Freiberufler vereinfacht und durch die Vendor-Management-Funktionen der Plattform, den Marketplace und die offene API hat sich unsere Gesamteffizient erheblich gesteigert."

Alexander Markevitch

Lokalisierungsteamsleiter bei Flo Health Inc.

–Ę–Ķ–ļ—Ā—ā –ļ–Ĺ–ĺ–Ņ–ļ–ł –ī–Ľ—Ź –ĺ—ā–ļ—Ä—č—ā–ł—Ź –≤–ł–ī–Ķ–ĺ (—Ā–Ľ–į–Ļ–ī 1)

Lesen Sie Flo Health's Fallstudie ‚Üí

Es gibt keinen Vendor Lock-in

Sie k√∂nnen Ihre eigene Infrakstrukturautomatisierung haben. Gleichg√ľltig welche Konnektoren Sie benutzen, um diese mit den externen Systemen zu verbinden, sie werden nicht spezifisch f√ľr Smartcat-eigene APIs sein. Wir wissen, dass Entwickler es hassen Daten zu migrieren und Codes zweimal zu schreiben. Wenn wir also sagen "Kein Lock-in" meinen wir das auch so.

Es gibt kein Daten Lock-in

Sie k√∂nnen stetig Ihre Projekt-/√úbersetzungsdatenbank in einem einfach zu bearbeitenden SQLite-Format erhalten, das sich f√ľr die Entwicklung von benutzerdefinierten Berichten, Export- oder Integrationsszenarien eignet.

Skalierbar

1, 5 oder 25 Sprachen? Das spielt keine Rolle. Ein guter automatisierter Prozess macht das Hinzuf√ľgen neuer Sprachen zu einer Routineaufgabe, die praktisch keinen Verwaltungsaufwand ben√∂tigt.

Aber die Automatisierung der Dateiverarbeitung ist nur ein Teil des Ganzen. Smartcat offers robust automated process management workflows, automated matching with language providers on our thriving marketplace, and full payment automation, making us the only localization platform with such a holistic approach to localization at scale.

Open-Source und bezahlbar

Wir sind gro√üe Bef√ľrw√∂rter der Open-Source-Software Die Automatisierungstechnologien und Konnektoren, die wir entwickeln sind kostenlos und Open-Source. In Kombination mit einer aufrichtigen, kostenlosen Abo-Stufe, bereitet dies Ihnen wahren Seelenfrieden. But if you need a paid or managed support, or want to simplify your payments with multiple vendors, we"re here for you.

Sind Sie schon √ľberzeugt?