Übersetzungsarbeit mit Habitica spielerisch gestalten und arbeiten, ohne es zu merken

Updated January 11, 2017
5 tolle ideen fur ubersetzer ihre arbeit mit habitica spielerisch zu gestalten - Smartcat blog
Smartcat covers all your language needs with AI translation, AI content generation and AI human workflows.

Übersetzen macht Spaß, aber das heißt nicht, dass es nicht noch mehr Spaß machen kann. Heute schauen wir uns an, wie Sie mit Habitica, der gamifizierten Aufgabenverwaltungs-App, mehr Unterhaltung in Ihre alltäglichen Aufgaben und Pflichten bringen können.

Habitica ist eine Web-App, mit der Sie jede Aufgabe spielerisch gestalten können. Die Vorteile der Gamifizierung sind hinlänglich bekannt, daher werde ich hier nicht weiter darauf eingehen. Ich möchte nur sagen, dass sie zumindest für Menschen, die von Natur aus so unorganisiert sind wie ich, eine echte Wende bedeuten kann. Kurz gesagt, mit Habitica können Sie Punkte, Gold und andere „Vergünstigungen” verdienen, indem Sie Aufgaben erledigen, die Sie sich selbst gestellt haben. Aufgaben können einmalig, wiederkehrend oder „gewohnheitsmäßig” sein. Alle Aufgaben werden auf einem Spielbrett zusammengefasst, das in meinem Fall so aussieht:

Die erste Aufgabe ist so meta.

Nachdem ich eine Weile damit verbracht hatte, meine Community-Management-Aufgaben zu gamifizieren, wechselte ich zu übersetzungsbezogenen Aufgaben und stellte fest, dass Habitica auch dafür hervorragend geeignet war. Hier sind nur einige erste Ideen, die mir dazu eingefallen sind.

1. Jeden Tag übersetzen

Wir alle haben Zeiten, in denen wir überlastet sind, und wir alle haben Zeiten, in denen weniger zu tun ist. Aber ein Übersetzer, der nicht übersetzt, ist wie ein Fisch, der nicht schwimmt. Deshalb können Sie sich dazu verpflichten, jeden Tag mindestens eine Seite (250 Wörter) zu übersetzen:

Wenn Sie diese Aufgabe jeden Tag erledigen, erhalten Sie Punkte und erhöhen Ihre Streak-Zahl. Zu sehen, dass Sie bereits seit 10 Tagen in Folge übersetzen, ist eine großartige Motivation, um weiterzumachen. (Und Sie können die Aufgabe so konfigurieren, dass sie nur an Wochentagen gilt.)

2. Gesunde Arbeitsgewohnheiten befolgen

Lange Stunden vor dem Bildschirm zu verbringen, während Ihr Gehirn auf Hochtouren arbeitet, kann gesundheitsschädlich sein. Gewohnheiten zu fördern, die Ihnen helfen, gesund zu bleiben, hilft Ihnen also, gesund zu bleiben. Ich habe mir Folgendes ausgedacht:

Das erste Beispiel bezieht sich auf die Pomodoro-Technik: Jedes Mal, wenn Sie nach 25 Minuten Arbeit eine kurze Pause einlegen, klicken Sie auf „+“. Wenn Sie länger als 30 Minuten am Stück arbeiten, klicken Sie auf „-“. Das Beste an gesunden Gewohnheiten ist, dass sie auch Ihre Produktivität steigern – Sie bekommen also zwei Vorteile zum Preis von einem!

3. Ordnung halten

Seien wir ehrlich: Nicht alle Übersetzer sind gute Manager. Aber um im heutigen Übersetzungsgeschäft erfolgreich zu sein, muss man seine Angelegenheiten einfach gut im Griff haben. Deshalb habe ich mir drei einfache, aber effektive Aufgaben für die Woche ausgedacht: Planen Sie Ihre Arbeit montags im Voraus, kontaktieren Sie Ihre Kunden mittwochs und erledigen Sie arbeitsbezogene Dinge freitags:

Wenn der Tag gekommen ist, wird die jeweilige Aufgabe von grau zu gelb und Sie wissen, dass Sie sie heute erledigen müssen. Praktisch!

4. Ein aktives Mitglied der Gemeinschaft sein

Übersetzen ist meist eine einsame Arbeit – aber das bedeutet nicht, dass Sie allein sind! Es gibt Tausende von Übersetzern, die twittern, bloggen und sich anderweitig (online) austauschen. Gemeinschaftsaktivitäten helfen Ihnen nicht nur, sich als Teil von etwas Größerem zu fühlen, sondern verbessern auch Ihre Sichtbarkeit und Ihr Inbound-Marketing. Der Schlüssel dazu ist eine beharrliche und konsequente Präsenz in den sozialen Medien, und hier kann Habitica helfen:

In diesem konkreten Beispiel würden Sie also jedes Mal, wenn Sie ein Update veröffentlichen, auf „+“ klicken (das hilft dabei, dies zur Gewohnheit zu machen), die tägliche Aufgabe abhaken, wenn Sie an diesem Tag mindestens ein Update gepostet haben, und auch die To-do-Liste markieren, sobald Sie einen Blogbeitrag veröffentlicht haben. Beachten Sie, dass die drei Aufgaben unterschiedliche Schwierigkeitsgrade haben können (was zu unterschiedlichen Punktzahlen für ihre Erledigung führt): Die oben genannte Gewohnheit ist beispielsweise „trivial“, die tägliche Aufgabe ist „leicht“ und die To-do-Liste ist „schwierig“.

5. Entwicklung beruflicher Fähigkeiten

Das Übersetzungsumfeld verändert sich heutzutage so schnell, dass Übersetzer, die erfolgreich sein (oder bleiben) wollen, einfach in ihre berufliche Weiterentwicklung investieren müssen. Glücklicherweise gibt es viele nützliche Webinare und andere Weiterbildungsveranstaltungen (darunter auch die der Smartcat Academy). Wenn Sie in Habitica To-dos mit festem Termin hinzufügen, behalten Sie die Veranstaltungen im Blick, für die Sie sich vor einiger Zeit angemeldet haben:

Wenn der Tag kommt, werden Sie sie sicher nicht verpassen!


Die Idee, die Arbeit von Übersetzern mit Habitica zu gamifizieren, hat mir so gut gefallen, dass ich spezielle Herausforderungen (mit den oben genannten Aufgaben) erstellt habe, die Sie gemeinsam mit Ihren Kollegen angehen können:

Möchten Sie ausprobieren, wie es ist, Ihre Arbeit in ein Spiel zu verwandeln? Dann melden Sie sich bei Habitica an, treten Sie dem Orden XL8 bei und wir sehen uns im Spiel! Welche anderen Aufgaben im Zusammenhang mit Übersetzungen lassen sich noch in ein Spiel verwandeln? Teilen Sie uns Ihre Ideen in den Kommentaren mit!

💌

Abonniere unseren Newsletter

Email *