Lokalisierung von Android-Apps: Alles, was Sie für den weltweiten Erfolg benötigen

Updated October 1, 2024
Android app lokalisierung - Smartcat blog
Smartcat covers all your language needs with AI translation, AI content generation and AI human workflows.

Wenn Sie Ihre Android-App auf den Markt bringen, lohnt es sich, über die Lokalisierung der Inhalte Ihrer Android-App nachzudenken.

Die meisten App-Downloads bei Google Play finden in Ländern statt, in denen Englisch nicht die Hauptsprache ist. Das ist eine globale Chance für die Internationalisierung von Android!

Wenn jedoch Millionen von Android-Nutzern beim Versuch, Ihre App zu verwenden, eine Sprache sehen, die sie nicht sprechen, kann aus einer globalen Chance schnell ein globaler Flop werden.

Deshalb lohnt es sich, in die Lokalisierung mobiler Apps zu investieren. Lesen Sie weiter und erfahren Sie, wie Sie Ihre App mit den Best Practices der Softwarelokalisierung für den weltweiten Erfolg vorbereiten können.

Was ist Android-Lokalisierung?

Android-Lokalisierung bedeutet, Ihre Android-Anwendung für mobile Nutzer in einer neuen Kultur vorzubereiten.

Einige Entwickler begehen den Fehler zu glauben, dass die Lokalisierung einer App so einfach ist wie das Einholen von Android-Übersetzungen, nachdem die App auf den Markt gekommen ist. Der Internationalisierungsprozess beginnt jedoch schon lange bevor Nutzer Ihre mobile Anwendung herunterladen.

Vor der Übersetzungsphase müssen Sie eine Reihe von Entscheidungen in Bezug auf Technik, Design und Inhalt treffen, um Ihre App für den Erfolg in einem neuen Markt vorzubereiten.

Lokalisierung umfasst mehr als nur die Auswahl der Android-Sprache. Sie müssen Bilder, Zahlenformate, Währungen und andere kulturelle Erwartungen berücksichtigen, die mit der neuen Ländereinstellung im Vergleich zu Ihrer ursprünglichen Ländereinstellung verbunden sind.

Was ist eine Locale?

Eine Anwendungslokalisierung ist eine Reihe von Parametern, die die Standardsprache, die Region und alle besonderen Einstellungen (wie Datumsformate oder Währung) des Benutzers definieren.

Lokalisierungen helfen Ihnen dabei, Inhalte und Benutzeroberflächen an bestimmte kulturelle Kontexte anzupassen. So würde beispielsweise eine US-Lokalisierung das Datumsformat Monat/Tag/Jahr festlegen, während eine britische Lokalisierung auf Tag/Monat/Jahr eingestellt wäre.

Warum sollten Sie Ihre Android-App lokalisieren?

Falls Sie noch nicht von der Leistungsfähigkeit der Lokalisierung überzeugt sind, finden Sie hier einige sehr gute Gründe, warum Sie die Lokalisierung in Ihr Softwareentwicklungsprojekt einbeziehen sollten.

1. Einen größeren potenziellen Markt erreichen

Wenn Ihre App nur auf Englisch verfügbar ist, schränken Sie Ihren potenziellen Markt erheblich ein.

Laut Statista gab es im Jahr 2023 257 Milliarden Downloads von mobilen Apps. Davon entfielen weniger als 13 Milliarden auf die USA. Das ist so, als würde man seine App in Newark verkaufen und dabei alle Möglichkeiten in New York City ignorieren.

💡

2. Steigern Sie die Downloads bei Google Play für einen besseren ROI.

Eine Studie von Distomo ergab, dass lokalisierte Apps 128 % mehr Downloads aus dem Google App Store verzeichneten als nicht lokalisierte Apps. Darüber hinaus erzielten lokalisierte Apps 26 % mehr Umsatz.

3. Verbesserung der Benutzererfahrung (UX)

Die Benutzererfahrung ist immer in der Muttersprache des Benutzers am besten.

Wenn Sie den Benutzern ermöglichen, in ihrer eigenen Sprache und mit kulturellen Bezügen zu interagieren, die sie verstehen, sorgen Sie dafür, dass sie sich wie zu Hause fühlen. Dann bleiben sie eher bei Ihrer App und kommen wieder, um mehr zu erfahren.

4. Verschaffen Sie sich einen Wettbewerbsvorteil

Die meisten Entwickler machen sich nicht die Mühe, in eine ordentliche Lokalisierung zu investieren. Wenn Sie das tun, sind Sie bereit, Ihre Konkurrenten aus dem Ring zu werfen.

Und wenn Sie die Lokalisierung einmal beherrschen, wird es beim nächsten Mal noch schneller und einfacher gehen.

Welche Tools benötigen Sie für eine erfolgreiche App-Lokalisierung?

Wenn Sie ein End-to-End-Übersetzungsmanagementsystem wie Smartcat mit einem Expertenteam kombinieren, haben Sie alles, was Sie für eine profitable App-Lokalisierung benötigen.

Um Ihnen das Leben zu erleichtern und Ihr Lokalisierungsprojekt zu einem vollen Erfolg zu machen, bietet Smartcat folgende Tools für die App-Lokalisierung an:

Zentrales Dashboard einschließlich Integration mit Ihrem CMS und Ihren Software-Repositorys.

Unterstützung für zahlreiche Dateiformate und wichtige Programmiersprachen. Importieren und exportieren Sie jeden Schlüssel und jede Android-Zeichenfolge in JSON, YAML, Android XML und iOS.strings.

Plug-ins für nahtlose In-App-Übersetzungenmit superschneller Geschwindigkeit (GitHub, Git für Android, Git für iOS, Salsify, Akeneo und Jira).

Lagern Sie Aufgaben ganz einfach an Linguisten aus demSmartcat-Marktplatz aus. Dank der einfachen End-to-End-Beschaffung in Smartcat ersparen Sie sich den Aufwand für die Einbindung von Anbietern.

Mit Übersetzungsspeichern können Sie Ihre wachsende Anzahl von Strings und Sprachen einfach verwalten und gleichzeitig alle früheren Übersetzungen nutzen.

Die Integration mit95 %+ Qualitäts-KI-Übersetzung, die sofort übersetzt und aus Ihren Übersetzungsspeichern und Glossaren lernt. Mit der Zeit wird sie immer besser, was zu noch mehr Kosteneinsparungen führt.

Automatisierte Fehlerprüfung und Qualitätssicherung (QA).

Schritte zur Lokalisierung Ihrer Android-App

Im Folgenden finden Sie eine einfache Anleitung, die Ihnen dabei hilft, Ihre App auf Anhieb richtig zu lokalisieren.

1. Planen und bereiten Sie das Design Ihrer App für die Lokalisierung vor.

  1. Wann? Zu Beginn.

  2. Wer? Die Leiter der einzelnen Abteilungen sollten unter Anleitung eines Lokalisierungsspezialisten zusammenarbeiten.

  3. Beispiele: Entscheidung für die Verwendung von Unicode; UI-Elemente, die sich an verschiedene Sprachen anpassen, z. B. Variationen in der Satzlänge; Verwendung von einfachem Englisch ohne Fachjargon, um die Übersetzung zu erleichtern.

2. Den Code internationalisieren

  1. Wann? Programmierphase.

  2. Was? Maßnahmen ergreifen, um den Code so anpassungsfähig wie möglich für den internationalen Einsatz zu machen.

  3. Wer? Programmierer.

  4. Beispiele: Verwenden Sie Ressourcendateien (z. B. json, xml) für Zeichenfolgen; vermeiden Sie Hardcoding von Text; unterstützen Sie mehrere Gebietsschemata (z. B. Datums-/Zeitformate); verwenden Sie Übersetzungsbibliotheken oder Frameworks; externalisieren Sie alle kulturspezifischen Daten; organisieren Sie Standardtextzeichenfolgen, Bilder und Layouts in bestimmten Verzeichnissen wie res/values/strings.xml.

3. App-Inhalte in Smartcat übersetzen

  1. Wann? Sobald der Originalinhalt verfasst wurde oder in Etappen (kontinuierliche Lokalisierung).

  2. Was? KI- und/oder menschliche Übersetzung, erstellt im Übersetzungsmanagementsystem Smartcat.

  3. Wer? Fachübersetzer überprüfen die KI-Übersetzung, um eine perfekte Anpassung an die neue Kultur zu gewährleisten.

Im folgenden Abschnitt finden Sie eine Schritt-für-Schritt-Anleitung, die Ihnen zeigt, wie einfach das Übersetzen in Smartcat ist.

4. Lokalisierung von UI/UX und Metadaten

  1. Wann? Nach der Übersetzung, normalerweise in mehreren Schritten.

  2. Was? Anpassung der Benutzeroberfläche, der Benutzererfahrung und der Metadaten an die neue Sprache.

  3. Wer? Lokalisierungsexperten in Zusammenarbeit mit Entwicklern.

  4. Beispiele: Sicherstellen, dass alles übersetzt wurde, d. h. Währungssymbole oder Datumsformate wurden nicht fest codiert, Überprüfen, ob das Layout der Benutzeroberfläche in der neuen Kultur sinnvoll ist, Überprüfen der Metadaten.

5. Visuelle und multimediale Inhalte an die neue Kultur anpassen

  1. Wann? Normalerweise in mehreren Phasen.

  2. Was? Text-, Grafik- und Audioinhalte werden so angepasst, dass sie beim lokalen Publikum Anklang finden.

  3. Wer? Lokalisierungsexperten und Übersetzer.

  4. Beispiele: Namensänderungen, Sicherstellung, dass nichts als beleidigend empfunden werden kann, Änderungen an Bildern, Symbolen und anderen visuellen Elementen.

6. Testen und Qualitätssicherung durchführen

  1. Wann? Am Ende.

  2. Was? Überprüfen Sie alle Funktionen, Einstellungen und Übersetzungen auf dem eigentlichen Android-Gerät.

  3. Wer? Softwareentwickler und Muttersprachler der Zielsprache.

  4. Beispiele: Test des UI-Layouts, Überprüfung der Fehlermeldungen.

Weitere Informationen finden Sie unter Wie man Software übersetzt.

7. Veröffentlichen und überwachen Sie Ihre App

Veröffentlichen Sie Ihre App auf Google Play und beobachten Sie aktiv ihren Erfolg. Wenn Sie Verbesserungsmöglichkeiten erkennen, macht es Ihnen Smartcat leicht, Änderungen vorzunehmen.

Wie können Sie den Erfolg Ihrer Lokalisierungsbemühungen messen?

Hier sind einige Ideen, wie Sie Feedback-Schleifen nutzen können, um den Erfolg Ihrer App zu überwachen:

  1. Ermutigen Sie zu Bewertungen.

  2. Verwenden Sie In-App-Umfragen oder Feedback-Formulare.

  3. Beobachten Sie soziale Medien und Foren.

  4. Analysieren Sie Ihre App-Analysen.

  5. Treten Sie nach Möglichkeit mit Nutzern in Kontakt, um weitere Informationen zu erhalten, z. B. über E-Mails oder Support-Tickets.

So lokalisieren Sie Ihre App in Smartcat: Eine Schritt-für-Schritt-Anleitung

Sobald Sie zur Übersetzungsphase gelangen, wird Smartcat Ihnen das Leben sehr erleichtern. Erstellen Sie einfach ein Smartcat-Konto und befolgen Sie diese einfachen Schritte:

1. Erstellen Sie ein Softwarelokalisierungsprojekt.

Erstellen Sie in Ihrem Smartcat-Dashboard ein Softwarelokalisierungsprojekt. Geben Sie den Projektnamen ein und wählen Sie die Spracheinstellungen aus. Erstellen Sie anschließend Ihr Projekt.

2. Importieren Sie die Schlüssel und Zeichenfolgen für die Übersetzung.

Importieren Sie die Schlüssel manuell in die Smartcat-Oberfläche oder richten Sie automatisierte Integrationen mit der Smartcat-REST-API ein. Sobald Sie Ihre Übersetzungsschlüssel oder -strings importiert haben, können Ihre Übersetzer den entsprechenden Text leicht finden und übersetzen.

3. Übersetzen Sie Ihren Text

Legen Sie die gewünschten Projektabläufe fest (wir empfehlen KI-Übersetzung und menschliche Überprüfung für maximale Effizienz) und wählen Sie „Übersetzen“, um eine schnelle, hochwertige KI-Übersetzung zu erhalten. Weisen Sie anschließend menschliche Prüfer zu, um die Qualität sicherzustellen.

4. Exportieren Sie die Schlüssel und übersetzten Zeichenfolgen.

Sobald die Übersetzungstexte übersetzt sind, exportieren Sie sie von Ihrer Sammlungsübersichtsseite oder dem Smartcat Editor in ein Format, das für die Rückintegration in die Software geeignet ist (z. B. .json, .po oder .xml).

Wenn Sie Aktualisierungen oder Korrekturen vornehmen müssen, können Sie die Schlüssel bearbeiten und dann jederzeit erneut exportieren.

Sie können auch veraltete oder ungenutzte Schlüssel löschen, die nicht mehr relevant sind.

Weitere technische Informationen zum Einrichten der Integrationsautomatisierung finden Sie in unserer Entwicklerdokumentation.

Was sind bewährte Verfahren bei der Lokalisierung von Apps?

Diese Best Practices für die Lokalisierung helfen Ihnen dabei, auf Anhieb so viel wie möglich richtig zu machen. So sparen Sie später Zeit und Geld.

1. Planen Sie die Lokalisierung von Anfang an ein.

Wenn die Lokalisierung erst nachträglich in Betracht gezogen wird, kann dies kostspielig werden. Planen Sie sie von Anfang an, indem Sie die Sprachen und Länder festlegen, die Sie ansprechen möchten, Lokalisierungsexperten zu Rate ziehen und Ihren Lokalisierungsworkflow festlegen. Auf diese Weise erhalten Sie schneller und innerhalb Ihres Budgets ein qualitativ hochwertiges Endprodukt.

2. Stellen Sie die Standardsprache der App so ein, dass sie mit der primären Nutzerbasis übereinstimmt.

Dadurch wird sichergestellt, dass die App auf die Standardsprache zurückgreift, wenn bestimmte lokalisierte Ressourcen für die Ländereinstellung eines Benutzers nicht verfügbar sind. Dies verhindert App-Ausfälle und Fehler, die das Benutzererlebnis in nicht unterstützten Ländereinstellungen beeinträchtigen würden.

3. Kulturspezifische Ressourcen getrennt halten

Ihre lokalisierte App verfügt über sprachspezifische Ressourcen. Bewahren Sie diese Ressourcen getrennt vom Rest Ihrer App auf. Dies erleichtert Ihnen die Verwaltung und das Testen Ihrer App. Außerdem werden dadurch Fehler reduziert und eine bessere Leistung gewährleistet.

4. Vermeiden Sie fest codierte Zeichenfolgen.

Vermeiden Sie Hardcoding von Texten und Ressourcen, um die Entwicklungszeit zu verkürzen und die Sprache Ihrer App flexibel zu halten.

Wenn Sie eine Zeichenfolge fest codiert haben, ändern Sie den App-Code, um sie durch übersetzte Zeichenfolgen-Schlüssel zu ersetzen. Dadurch wird sichergestellt, dass der Text entsprechend den Benutzereinstellungen dynamisch geändert wird.

5. Android-Ressourcenqualifizierer verwenden

Android-Ressourcenqualifizierer ermöglichen die Anpassung an verschiedene Sprachumgebungen und lassen die App mehrere Sprachen unterstützen. Sie verbessern die Leistung, da die App die relevantesten Ressourcen basierend auf der Sprachumgebung des Geräts lädt.

Speichern Sie Ihren Text und alle String-Ressourcen in der Standarddatei strings.xml. Auf diese Weise können Sie Übersetzungen einfach ändern, ohne den Code zu verändern. Außerdem können Sie neue Sprachen oder Gebietsschemata hinzufügen, ohne umfangreiche Codeänderungen vornehmen zu müssen.

Es ist wichtig, sicherzustellen, dass alle erforderlichen Standardzeichenfolgen in der Datei „res/values/strings.xml“ definiert sind, um App-Abstürze zu vermeiden.

6. Denken Sie beim Erstellen von Strings an die Übersetzer.

Wenn ein Übersetzer eine zufällige Zeichenfolge als Ressource sieht, kann es für ihn schwierig sein, den Kontext zu verstehen.

Unterstützen Sie die Übersetzer, indem Sie Ihren Strings aussagekräftige Namen geben, bei Bedarf Kommentare zum Kontext hinzufügen und in strings.xml ein Tag verwenden, um Textstrings zu kennzeichnen, die nicht übersetzt werden müssen.

Wenn das Layout eine Rolle spielt, geben Sie die Zeichenbegrenzung in der XML-Datei an.

Verwenden Sie das id-Attribut, um den Kontext anzugeben und den Zweck von Platzhaltertexten in strings.xml-Dateien zu erläutern. Dadurch wird sichergestellt, dass Übersetzer verstehen, was diese Platzhalter bedeuten.

7. Erstellen Sie einen Leitfaden für den Übersetzungsstil.

Erstellen Sie einen Übersetzungsstil-Leitfaden mit allgemeinen Regeln, an die sich Ihre Übersetzer halten können.

Diese geringe Anfangsinvestition ermöglicht es Ihnen, die Konsistenz Ihrer App sicherzustellen und Zeit bei der Bearbeitung zu sparen.

8. App Store Optimization (ASO) in der Übersetzung

Wenn Sie bereit für den Start sind, sollten Sie daran denken, die Übersetzungen der App-Verkaufsinhalte von spezialisierten Marketing-Übersetzern optimieren zu lassen. Möglicherweise benötigen Sie lokalisierte Versionen von Schlüsselwörtern, Produktbeschreibungen und Bildmaterial.

Was sind häufige Herausforderungen bei der Lokalisierung von Apps?

Hier sind einige häufige Herausforderungen, denen die meisten Entwickler bei der Lokalisierung ihrer Apps begegnen:

1. Textvergrößerung und -verkleinerung

Verschiedene Sprachen verwenden unterschiedliche Anzahlen von Zeichen in ihren Sätzen. Daher muss bei der Gestaltung die Möglichkeit längerer oder kürzerer Sätze in der neuen Sprache berücksichtigt werden. Als Faustregel gilt, dass eine Erweiterung oder Verkürzung von bis zu 35 % zwischen den Sprachen zulässig ist.

2. Komplexe Sprachzeichen

Sprachen wie Japanisch und Koreanisch enthalten Zeichen mit mehreren Strichen und unterschiedlichen Formen. Dies kann zu unerwarteten Problemen wie Anzeigefehlern, größeren Ressourcendateien und Eingabeschwierigkeiten führen. Berücksichtigen Sie dies ebenfalls bereits in der Entwurfsphase.

3. Lokalisierung für Sprachen, die von rechts nach links geschrieben werden (RTL)

Wenn Sie es gewohnt sind, ausschließlich auf Englisch zu arbeiten, kann man Ihnen verzeihen, dass Sie vergessen haben, dass Sprachen wie Arabisch und Urdu von rechts nach links gelesen werden. Achten Sie darauf, die möglichen Auswirkungen auf das Layout und die Formatierung während des Entwurfs zu berücksichtigen.

4. Unterschiedliche Datums-, Zeit- und Währungsformate

Vielleicht wissen Sie, dass Datumsangaben im amerikanischen und britischen Englisch unterschiedlich formatiert werden. Aber wussten Sie auch, dass alle romanischen Sprachen, darunter Spanisch, Französisch und Portugiesisch, eine andere Art der Zahlenformatierung haben? Vermeiden Sie fest codierte Zeichenfolgen, damit Ihre Übersetzer alle Elemente Ihrer App lokalisieren können.

5. Umgang mit Pluralformen in verschiedenen Sprachen

Einige Sprachen haben mehrere Pluralformen, die sich nach Geschlecht und Anzahl richten. Dies kann zu Übersetzungsfehlern führen und Entwicklern das Leben erschweren, da sie verschiedene Pluralformen in den Ressourcendateien verwalten müssen. Wenden Sie sich an einen Lokalisierungsexperten, um sicherzustellen, dass Sie dies berücksichtigen.

Häufig gestellte Fragen (FAQ)

Was macht Smartcat zum besten Lokalisierungstool für Android-Apps?

Smartcat ist ein End-to-End-Übersetzungsmanagementsystem. Es ist viel einfacher als die Arbeit in Android Studio, wenn es um die Übersetzung verschiedener Dateiformate, Audiodateien, XML-Dateien und String-Ressourcen geht.

Sie erhalten innerhalb von Sekunden hochpräzise KI-Übersetzungen und können die Qualitätssicherung dann ganz einfach über die App an ein Team von Linguisten auslagern, ohne sich um die Einbindung von Anbietern kümmern zu müssen.

Wie lange dauert es, eine Android-App zu lokalisieren?

Die für die Lokalisierung einer Android-Anwendung benötigte Zeit hängt von der Größe und Komplexität der App, der Anzahl der Sprachen und Ländereinstellungen, der Qualität der für die Lokalisierung vorgesehenen String-Ressourcen und Dokumentation, dem Umfang der erforderlichen kulturellen Anpassungen und dem Testaufwand ab.

Um Ihre Markteinführungszeit zu verkürzen, verwenden Sie ein Übersetzungsmanagementsystem wie Smartcat und verfolgen Sie einen kontinuierlichen Lokalisierungsprozess anstelle einer Wasserfall-Lokalisierung.

Was kostet die Lokalisierung einer Android-App?

Die Kosten für die Lokalisierung von Android-Apps variieren je nach Komplexität, Anzahl der Sprachversionen, Qualität der Vorplanung, Ausmaß der kulturellen Unterschiede und Umfang der Tests. Reduzieren Sie die Übersetzungskosten bei gleichbleibender Qualität, indem Sie die KI-Übersetzung von Smartcat in Kombination mit menschlichen Korrektoren einsetzen.

In wie viele Sprachen sollte ich meine App lokalisieren?

Je mehr Sprachen Sie lokalisieren, desto höher ist Ihr potenzieller ROI. Aus Zeit- und Budgetgründen ist es jedoch wahrscheinlich am besten, mit einer Sprache zu beginnen.

Um Ihnen bei der Entscheidung zu helfen, überlegen Sie, welcher Zielmarkt am besten zu Ihrer App passt. Bewerten Sie die Nachfrage und den Wettbewerb in diesem Land. Überlegen Sie, wie viele Änderungen erforderlich sein werden und wie weit Ihr Budget reicht, um diese zu decken.

Brauche ich professionelle Übersetzer oder kann ich maschinelle Übersetzung verwenden?

Normalerweise können Sie hochwertige KI-Übersetzungen verwenden, um den Übersetzungsprozess zu starten. Smartcat bietet eine Qualität von über 95 % bei seinen KI-Übersetzungen, was kostengünstiger ist als eine vollständige Übersetzung durch Menschen.

Allerdings sind KI-Übersetzungen nicht perfekt. Es ist unerlässlich, dass professionelle Übersetzer die Übersetzung in einem als Post-Editing bezeichneten Prozess überprüfen.

Kann ich meine App lokalisieren, ohne ihren Code zu ändern?

Ja, Sie können Ihre App ohne Änderung des Codes lokalisieren, indem Sie String-Ressourcen verwenden. Speichern Sie Ihren gesamten Text in Ressourcendateien (z. B. XML für Android). Wenn Sie mit einem cloudbasierten Übersetzungsmanagementsystem wie Smartcat arbeiten, kann jede String-Ressource ganz einfach für verschiedene Sprachen aktualisiert werden, ohne den Code zu ändern. Sie können übersetzbare Inhalte von unserem Server abrufen, wodurch Aktualisierungen ohne Codeänderungen möglich sind.

Holen Sie sich Ihre kostenlose Testversion von Smartcat!

Entdecken Sie die Funktionen von Smartcat selbst mit Ihrer 14-tägigen, unverbindlichen kostenlosen Testversion oder vereinbaren Sie eine Demo mit unserem Vertriebsteam.

💌

Abonniere unseren Newsletter

Email *