Hier kommen Übersetzungswebsites ins Spiel.
Übersetzungswebsites verwenden Software, künstliche Intelligenz oder menschliche Korrektoren, um Inhalte von einer Sprache in eine andere zu übertragen. Einige sind für den gelegentlichen Gebrauch konzipiert, während andere für den geschäftlichen Einsatz entwickelt wurden. Die Wahl der richtigen Website hängt davon ab, wie genau und zuverlässig die Textübersetzung sein muss.
Für die meisten Unternehmen ist die Genauigkeit von Übersetzungen kein optionales Kriterium. Fehler können zu Verwirrung, Umsatzverlusten oder rechtlichen Problemen führen. Aus diesem Grund ist es wichtig zu verstehen, wie Übersetzungswebsites funktionieren und welche davon für den Einsatz in Unternehmen geeignet sind.
Dieser Artikel erklärt, wie verschiedene Übersetzungstools im Vergleich abschneiden, welche Funktionen am wichtigsten sind und welche Risiken Unternehmen kennen sollten, bevor sie die Inhalte ihrer Websites übersetzen lassen.
Wichtige Erkenntnisse
Übersetzungswebsites für den geschäftlichen Gebrauch bieten spezielle Funktionen wie Terminologiemanagement, Workflows für die Überprüfung durch Menschen und Sicherheitskontrollen, die anderen Tools für Verbraucher möglicherweise fehlen.
Die qualitativ hochwertigsten Übersetzungen stammen von Plattformen, die die Geschwindigkeit der KI mit der Überprüfung durch Menschen kombinieren und so eine Feedbackschleife schaffen, die die Genauigkeit und Funktionalität im Laufe der Zeit verbessert.
Die Integration in Content-Management-Systeme spart viel Zeit, da der Fluss von Inhalten zwischen Ihren Webseiten und der Übersetzungsplattform automatisiert wird.
Eine kostengünstige Übersetzung hängt mehr von der Effizienz des Workflows und dem Translation Memory ab als von den Wortpreisen allein.
Sicherheitsfunktionen wie Datenverschlüsselung und Zugriffskontrollen sind bei der Übersetzung sensibler Geschäftsinformationen unerlässlich.
Was sind die Vorteile einer präzisen Website-Übersetzung für Unternehmen?
Übersetzungswebsites sind Online-Plattformen, die Texte auf Websites, in Dokumenten und Artikeln von einer Sprache in eine andere übersetzen. Unternehmen nutzen sie, um Sprachbarrieren zu überwinden, globale Kunden zu erreichen, Produkte klar zu erklären und Support in mehreren Sprachen anzubieten.
Laut einer Studie von Common Sense Advisory bevorzugen 76 % der Online-Käufer den Kauf von Produkten mit Beschreibungen in ihrer Sprache. Wenn Unternehmen präzise Übersetzungen verwenden, können sie besser mit diesen Kunden in Kontakt treten und Missverständnisse vermeiden.
Schlechte Übersetzungen können Ihrem Markenimage schaden und sogar rechtliche Probleme verursachen. Beispielsweise kann eine falsch übersetzte Produktwarnung Nutzer verwirren oder gegen lokale Gesetze verstoßen, wenn sie nicht in jeder Hinsicht mit der Zielsprache übereinstimmt. In einigen Fällen, wie beispielsweise bei juristischen Dokumenten, erfüllen reine Maschinenübersetzungen nicht die offiziellen Anforderungen.
Websites, die Inhalte für Unternehmen übersetzen, funktionieren anders als Tools für Privatanwender. Business-Plattformen konzentrieren sich auf:
Genauigkeit: Erkennen subtiler Bedeutungsunterschiede, die einfache Tools übersehen
Konsistenz: Verwendung einheitlicher Begriffe in allen Inhalten
Sicherheit: Schutz sensibler Unternehmensdaten
Markenstimme: Beibehaltung des einzigartigen Stils Ihres Unternehmens in jeder Sprache
Accuracy
Catching subtle meaning differences that basic tools missConsistency
Using the same terms throughout all your contentSecurity
Protecting sensitive company informationBrand voice
Maintaining your company's unique style in every language
Einige Übersetzungswebsites verlassen sich vollständig auf KI, während andere menschliche Korrektoren einsetzen, die die Texte auf Fehler überprüfen. Bei geschäftlichen Inhalten macht dieser Schritt der menschlichen Überprüfung oft einen großen Unterschied in der Qualität.
Vergleich der besten Übersetzungswebsites
In diesem Abschnitt werden fünf Übersetzungswebsites verglichen, die von Unternehmen häufig genutzt werden. Jede Plattform hat unterschiedliche Stärken für verschiedene Geschäftsanforderungen.
1. Smartcat
Smartcat ist die Unternehmensplattform, die die Art und Weise verändert, wie globale Teams Inhalte erstellen, übersetzen und verwalten – durch die nahtlose Kombination intelligenter KI-Agenten mit menschlichem Fachwissen. Smartcat wurde für Marketing-, Produkt-, Lokalisierungs- und Content-Teams entwickelt und ermöglicht eine schnelle, konsistente und qualitativ hochwertige Bereitstellung von Inhalten in mehreren Sprachen, Märkten und Abteilungen.
Eine KI-gestützte Plattform, die von Ihren Experten lernt und die globale Erstellung von Inhalten mit integrierten Qualitätskontrollen automatisiert.
Expertengestützte Übersetzung, bei der die Zusammenarbeit zwischen KI und Mensch in jeden Workflow eingebettet ist, um sprachliche Genauigkeit und Markenkonsistenz zu gewährleisten.
Website-Übersetzung in Echtzeit durch Plug-and-Play-Integrationen mit über 20 führenden CMS-Plattformen– darunter WordPress, Webflow, Wix, Contentful, Drupal, Adobe Experience Manager und mehr.
Nahtlose Workflows, die Content-Ersteller, Übersetzer, Korrektoren und Projektmanager in einer einzigen intuitiven Umgebung miteinander verbinden – wodurch manuelle Aufgaben wie das Hochladen von Dateien, das Kopieren oder die separate Suche nach Freiberuflern entfallen.
Die Plattform nutzt KI, um einen ersten Entwurf zu erstellen, und lässt dann Raum für menschliche Korrektoren, die sich einbringen und ihn verbessern können. Jede Korrektur lehrt das System, beim nächsten Mal besser zu übersetzen. Dieser Ansatz eignet sich gut für Unternehmen, die sowohl Geschwindigkeit als auch Genauigkeit benötigen.
Smartcat bietet eine unbegrenzte Anzahl von Benutzerplätzen und eine nutzungsabhängige Preisgestaltung, wodurch sich die Kosten für Teams jeder Größe kontrollieren lassen.
Ganz gleich, ob Sie einen mehrsprachigen Blog verwalten, E-Commerce-Shops in neuen Regionen einführen oder die Präsenz Ihrer digitalen Produkte ausbauen möchten – Smartcat sorgt für reibungslose, schnelle und hochwertige Übersetzungen. Smartcat lässt sich direkt in Ihr CMS integrieren und automatisiert das Abrufen von Inhalten, die KI-Übersetzung, die Überprüfung durch Experten und die lokalisierte Veröffentlichung. So bleiben Ihre Teams vollständig aufeinander abgestimmt, während die Markenstimme und die Konsistenz über alle Märkte hinweg gewahrt bleiben.
2. Google Übersetzer
Google Translate ist bekannt für sein kostenloses Tool, aber Unternehmen können die Cloud Translation API von Google nutzen, um Übersetzungen in ihre Websites und Apps zu integrieren.
Dieser Dienst eignet sich am besten für einfache Inhalte, die keine perfekte Genauigkeit erfordern. Er hat Schwierigkeiten mit Fachbegriffen und Markensprache, kann jedoch große Mengen an Inhalten schnell verarbeiten.
Google berechnet die Kosten anhand der Anzahl der zu übersetzenden Zeichen und des gewählten Übersetzungsmodells. Die Plattform bietet keine Optionen für eine Überprüfung durch Menschen innerhalb ihres Systems an.
3. Bing Übersetzer
Der Bing Translator von Microsoft ist Teil der Azure Cognitive Services. Er übersetzt Texte, Sprache und Dokumente in Echtzeit und funktioniert besonders gut mit anderen Microsoft-Produkten zusammen.
Die Plattform unterstützt etwa 70 Sprachen und bietet verschiedene Übersetzungsmodelle für allgemeine oder fachspezifische Inhalte. Wie Google berechnet sie pro Zeichen und bietet keine integrierte Überprüfung durch Menschen an.
Bing Translator eignet sich am besten für Unternehmen, die bereits Microsoft-Tools verwenden und grundlegende Übersetzungsfunktionen benötigen.
4. Translate.com
Translate.com bietet sowohl KI-Übersetzungen als auch professionelle menschliche Übersetzungsdienste an. Unternehmen können für einfache Inhalte die automatische Übersetzung wählen oder für wichtige Dokumente auf eine menschliche Übersetzung upgraden.
Die Plattform bietet eine API für die Verbindung zu Websites und ein Dashboard für die Verwaltung von Übersetzungsprojekten. Die Preise variieren je nachdem, ob Sie KI- oder menschliche Dienste nutzen.
Translate.com eignet sich gut für Unternehmen, die für verschiedene Arten von Inhalten unterschiedliche Übersetzungsqualitäten benötigen.
5. DeepL
DeepL Pro bietet API-Zugriff, Datensicherheitsfunktionen und Dokumentübersetzung. Die Preise basieren auf einem monatlichen Abonnement oder einer nutzungsabhängigen Abrechnung pro Zeichen.
Die Plattform eignet sich am besten für Unternehmen, die hochwertige KI-Übersetzungen benötigen, aber keine menschliche Überprüfung oder eine große Auswahl an Sprachen benötigen.
Hervorhebung der wichtigsten Funktionen von Website-Übersetzungen
Bei der Übersetzung von Geschäftstexten geht es um mehr als nur die Übertragung von Wörtern. Gute Übersetzungswebsites bieten Tools, mit denen Sie die Qualität und Konsistenz all Ihrer Inhalte gewährleisten können.
1. Markenkonsistenz über alle Übersetzungswebsites hinweg
Markenkonsistenz bedeutet, dass Ihre Inhalte in jeder Sprache gleich klingen. Gute Übersetzungswebsites helfen Ihnen dabei, dies zu erreichen, indem sie:
Terminologiemanagement: Diese Systeme speichern genehmigte Begriffe und Formulierungen, damit sie immer gleich übersetzt werden. So erscheinen beispielsweise Ihre Produktnamen und wichtigsten Funktionen in allen Sprachen einheitlich.
Styleguides: Diese Dokumente erklären, wie Ihre Inhalte klingen sollten und welche Begriffe zu verwenden sind. Übersetzer halten sich an diese Richtlinien, um den Ton Ihrer Marke zu treffen.
Übersetzungsspeicher : Diese Technologie merkt sich, wie Sätze zuvor übersetzt wurden, und verwendet erfolgreiche Übersetzungen erneut. Dies sorgt für Konsistenz und spart Zeit.
Ohne diese Tools könnten Ihre Inhalte in jeder Sprache unterschiedlich klingen, was Kunden verwirren und Ihre Markenidentität schwächen würde.
2. Menschliche Überprüfung für höhere Genauigkeit
Eine Reviewer-Schleife ist ein Arbeitsablauf, bei dem Menschen KI-Übersetzungen überprüfen und verbessern. Dieser Prozess hilft dabei, Fehler zu finden und sicherzustellen, dass der Inhalt natürlich klingt.
Der Prozess sieht in der Regel wie folgt aus:
Die KI erstellt einen ersten Übersetzungsentwurf.
Ein menschlicher Korrektor überarbeitet die Übersetzung.
Das System lernt aus diesen Überarbeitungen.
Zukünftige Übersetzungen werden auf Grundlage dieses Feedbacks verbessert.
Einige Plattformen verwenden Qualitätsbewertungen, um zu verfolgen, wie viele Änderungen erforderlich waren. So können Unternehmen erkennen, welche Arten von Inhalten einer genaueren Überprüfung bedürfen und welche Übersetzer die besten Leistungen erbringen.
3. Integration mit Content-Management-Systemen
Content-Management-Systeme (CMS) wie WordPress, Adobe Experience Manager und Contentful speichern und organisieren Website-Inhalte. Gute Übersetzungsdienste stellen bei der Übersetzung Ihrer Website eine direkte Verbindung zu diesen Systemen her und behalten die festgelegten Webseitenformate bei .
Diese Verbindung, die in der Regel über eine API hergestellt wird, ermöglicht den automatischen Austausch von Inhalten zwischen Systemen, ohne dass diese manuell kopiert und eingefügt werden müssen.
Zu den Vorteilen der CMS-Integration gehören:
Automatische Aktualisierungen: Wenn Sie den Originalinhalt ändern, werden auch die Übersetzungen aktualisiert.
Workflow-Automatisierung: Inhalte durchlaufen die Übersetzungsschritte ohne manuelle Bearbeitung.
Versionskontrolle: Das System verfolgt Änderungen und hält Inhalte synchron.
Zeitersparnis: Teams verbringen weniger Zeit mit der Dateiverwaltung und mehr Zeit mit der Qualität.
Für Unternehmen mit großen Websites oder häufigen Aktualisierungen sparen diese Integrationen viel Zeit und reduzieren Fehler.
Es ist auch wichtig, sicherzustellen, dass Ihre Übersetzungsplattform gut mit mobilen Betriebssystemen wie iOS und Android kompatibel ist, um die Reichweite und Lesbarkeit der übersetzten Inhalte zu erhöhen.
Sobald Sie über korrekte Übersetzungen Ihrer Website-Inhalte verfügen, können Suchmaschinen Ihre übersetzten Inhalte leichter den richtigen Zielgruppen anzeigen.
Vermeiden Sie häufige Fallstricke bei der Übersetzung globaler Websites
Bei der Übersetzung von Websites machen Unternehmen oft Fehler, die ihrem internationalen Erfolg schaden. Wenn Sie diese häufigen Probleme kennen, können Sie sie vermeiden.
1. Lokale Nuancen ignorieren
Bei einer direkten Übersetzung geht oft der kulturelle Kontext verloren. Was in einem Markt funktioniert, kann in einem anderen Markt Verwirrung stiften oder sogar Anstoß erregen.
Beispiel:
Farben haben in verschiedenen Kulturen unterschiedliche Bedeutungen (Weiß steht in einigen asiatischen Ländern für Trauer, in westlichen Ländern hingegen für Reinheit).
Redewendungen lassen sich selten direkt übersetzen (Ausdrücke wie „piece of cake” ergeben wörtlich übersetzt keinen Sinn).
Formelle und informelle Sprache variiert je nach Region (in bestimmten Ländern wie Japan kann eine zu lockere Sprache als respektlos empfunden werden).
Übersetzungswebsites, die Lokalisierung unterstützen, helfen dabei, Inhalte an jeden Markt anzupassen. Sie arbeiten möglicherweise mit einem menschlichen Korrektor zusammen, der sowohl die Sprache als auch den kulturellen Kontext Ihres Zielmarktes versteht.
Gute Übersetzungsplattformen helfen Ihnen dabei, diese Probleme zu erkennen, bevor sie Ihre Kunden erreichen.
2. Sich ausschließlich auf KI-Ergebnisse verlassen
Die KI-Übersetzung hat sich erheblich verbessert, macht aber immer noch Fehler, insbesondere bei:
Branchenspezifische Terminologie
Komplexe Sätze
Kulturelle Bezüge
Markenstimme und -tonfall
Das US-Justizministerium hat erklärt, dass maschinelle Übersetzungen nicht den rechtlichen Standards für wichtige Mitteilungen entsprechen. Dies ist für Unternehmen mit rechtlichen Begriffen, Verträgen oder Compliance-Anforderungen von Bedeutung.
Eine Überprüfung durch Menschen deckt diese Probleme auf. Ein erfahrener Prüfer kann:
Beheben Sie Terminologieprobleme.
Passen Sie den Ton an Ihre Marke an.
Stellen Sie kulturelle Angemessenheit sicher.
Achten Sie auf rechtliche Korrektheit.
Die besten Übersetzungswebsites kombinieren die Geschwindigkeit der KI mit menschlichem Urteilsvermögen und bieten Ihnen so sowohl Effizienz als auch Qualität.
Integration von KI und menschlichen Prüfer-Workflows
Moderne Übersetzungswebsites verbinden sich direkt mit Ihren Content-Systemen, um alle Webinhalte zu übersetzen. So entsteht ein reibungsloser Ablauf, bei dem Inhalte ohne manuelle Schritte von Ihrer Website zur Übersetzung und zurück gelangen.
In einem effektiven Workflow sendet Ihr Content-Management-System den Text automatisch an die Übersetzungsplattform. Zunächst wird er von einer KI übersetzt, anschließend überprüfen menschliche Korrektoren die Qualität. Die freigegebene Übersetzung wird auf Ihre Website zurückgespielt, ohne dass Sie etwas kopieren und einfügen müssen.
Dieser Prozess spart Zeit und reduziert Fehler im Vergleich zu herkömmlichen Methoden.
Wie man den Überprüfungsprozess optimiert
Eine effiziente Übersetzungs- Workflow umfasst folgende Schritte:
Systeme verbinden: Verbinden Sie Ihre Content-Plattform mit Ihrer Übersetzungswebsite.
Automatisierungsregeln einrichten: Legen Sie fest, welche Inhalte wann übersetzt werden sollen.
KI-Übersetzung anwenden : Erhalten Sie schnell einen ersten Entwurf.
Legen Sie Korrektoren fest: Senden Sie Inhalte an qualifizierte Lektoren.
Implementieren Sie Feedback: Speichern Sie Korrekturen, um zukünftige Übersetzungen zu verbessern.
Veröffentlichen Sie genehmigte Inhalte: Übertragen Sie fertige Übersetzungen zurück auf Ihre Website.
Gute Übersetzungswebsites bieten Tools für die Zusammenarbeit, die Teams dabei helfen, gemeinsam an Übersetzungen zu arbeiten. Dazu gehören:
Kommentare und Feedback: Prüfer können Änderungen erläutern.
Qualitätsmetriken: Teams können die Genauigkeit im Zeitverlauf verfolgen.
Rollenbasierter Zugriff: Verschiedene Teammitglieder sehen nur das, was sie benötigen.
Fortschrittsverfolgung: Manager können den Projektstatus überwachen.
Diese Funktionen helfen Übersetzungsteams dabei, schneller zu arbeiten und gleichzeitig die Qualitätsstandards einzuhalten.
Fallstudie zur Übersetzung der Babbel-Website
Babbel, die weltweit bekannte Sprachlernplattform, hat mit Smartcat den Übersetzungsprozess ihrer Website drastisch optimiert. Durch die Implementierung der WordPress-Integration von Smartcat konnte Babbel manuelle Copy-Paste-Workflows eliminieren und einen kontinuierlichen Lokalisierungskreislauf direkt zwischen WordPress und Smartcat schaffen.
Theresa Hein, Leiterin für Content-Strategie und Lokalisierung bei Babbel, erklärte: „Die Einrichtung der WordPress-Integration war einer unserer wichtigsten Anwendungsfälle und Arbeitsabläufe, die wir mit Smartcat abgedeckt haben. Damit konnten wir insgesamt die größten Verbesserungen für die Übersetzung des Babbel-Magazins erzielen.“
Dank dieses nahtlosen Systems konnte Babbel viel Zeit sparen und qualitativ hochwertigere mehrsprachige Inhalte schneller als je zuvor liefern. Lesen Sie die vollständige Fallstudie zu Babbel.
Priorisierung von Sicherheit und Kosteneffizienz
Geschäftliche Übersetzungen enthalten oft sensible Informationen. Sie stellen auch eine erhebliche Investition dar. Gute Übersetzungswebsites berücksichtigen sowohl Sicherheits- als auch Kostenaspekte.
Kostenausgleich mit Übersetzungswebsites
Übersetzungswebsites verwenden verschiedene Preismodelle, darunter:
Pro Wort Preise : Sie zahlen für jedes übersetzte Wort.
Abonnementmodelle: Sie zahlen monatlich oder jährlich für den Zugang zu den Dienstleistungen.
Hybride Ansätze: Die Grundübersetzung ist inbegriffen, für die Überprüfung durch einen Menschen fallen zusätzliche Gebühren an.
Um den besten Wert zu erzielen, sollten Sie Folgendes berücksichtigen:
Einsparungen durch Übersetzungsspeicher: Gute Plattformen speichern frühere Übersetzungen und berechnen weniger für wiederholte Inhalte.
Benutzerbeschränkungen: Einige Plattformen berechnen Gebühren pro Benutzer, während andere unbegrenzte Benutzerlizenzen anbieten.
Versteckte Kosten: Einrichtungsgebühren, Supportkosten oder Mindestverpflichtungen können Ihre Gesamtkosten erhöhen.
Die kostengünstigsten Übersetzungswebsites bieten transparente Preise und Tools, die sich wiederholende Arbeiten reduzieren.
Gewährleistung des Datenschutzes und der Privatsphäre
Bei der Auswahl von Übersetzungswebsites sollten Sie auf folgende Sicherheitsmerkmale achten:
Datenverschlüsselung: Schützt Inhalte während der Übertragung und Speicherung
Zugriffskontrollen: Schränkt ein, wer Ihre Inhalte sehen kann
Compliance-Zertifizierungen: Zeigt, dass die Plattform Branchenstandards wie ISO 27001
Datenverarbeitungsvereinbarungen: Definieren, wie Ihre Informationen behandelt werden
Private Cloud-Optionen: Bewahren Ihre Inhalte in einer sicheren Umgebung auf
Für sensible Geschäftsinhalte sind diese Sicherheitsmaßnahmen unerlässlich. Viele Übersetzungswebsites bieten mittlerweile Sicherheit auf Unternehmensniveau, um Ihre Daten zu schützen.
Erweitern Sie Ihre geschäftliche Reichweite mit der richtigen Übersetzungswebsite
Die Wahl der richtigen Übersetzungswebsite hängt von Ihrer Art von Inhalten, Ihren sprachlichen Anforderungen und Ihren Qualitätsansprüchen ab. Die besten Übersetzungswebsites für Unternehmen bieten mehr als nur Wortübersetzungen – sie stellen Tools für die Qualitätskontrolle, das Workflow-Management und die Systemintegration bereit.
Bei der Bewertung der Optionen für den besten Online-Übersetzer sollten Sie Folgendes berücksichtigen:
Komplexität der Inhalte: Technische oder kreative Inhalte erfordern eine anspruchsvollere Übersetzung.
Anforderungen an das Volumen: Für Übersetzungen mit hohem Volumen sind Automatisierungs- und Effizienzwerkzeuge erforderlich.
Qualitätsstandards: Rechtliche oder marketingbezogene Inhalte müssen möglicherweise von Menschen überprüft werden.
Sicherheitsanforderungen: Sensible Informationen erfordern einen starken Datenschutz.
Integrationsmöglichkeiten: Die Anbindung an Ihre bestehenden Systeme spart Zeit.
Die richtige Übersetzungswebsite schlägt eine Brücke zwischen Ihrem Unternehmen und einem globalen Publikum. Sie hilft Ihnen dabei, klar zu kommunizieren und gleichzeitig Ihre Markenstimme in jeder Sprache beizubehalten.
Für Unternehmen, die bereit sind, global zu expandieren, bieten Übersetzungswebsites, die die Effizienz künstlicher Intelligenz mit menschlicher Expertise kombinieren, das beste Verhältnis zwischen Geschwindigkeit, Qualität und Kosten. Diese Plattformen helfen Ihnen, neue Märkte zu erschließen, ohne dabei an Genauigkeit oder Markenkonsistenz einzubüßen.
Um zu sehen, wie KI-Übersetzungen für Ihre Geschäftsinhalte funktionieren können, nutzen Sie noch heute kostenlos die KI-Übersetzungsplattform von Smartcat.
Häufig gestellte Fragen zur Suche nach der besten Übersetzungswebsite
Welche Übersetzungswebsite eignet sich am besten für große Geschäftsprojekte?
Unternehmensplattformen wie Smartcat bewältigen große Projekte effizient, indem sie KI-Übersetzungen mit Workflow-Tools für die Überprüfung durch Menschen kombinieren, die speziell für Geschäftsteams entwickelt wurden.
Wie schützen Übersetzungswebsites die vertraulichen Informationen meines Unternehmens?
Professionelle Übersetzungswebsites verwenden Verschlüsselung, Zugriffskontrollen und Datenverarbeitungsvereinbarungen, um sensible Inhalte während des Übersetzungsprozesses zu schützen.
Wie hoch sind die typischen Kosten für die Übersetzung von Unternehmenswebsites?
Die Kosten für geschäftliche Übersetzungen liegen zwischen 0,04 und 0,16 US-Dollar pro Wort, abhängig von der Sprachkombination, der Komplexität des Inhalts und davon, ob eine Überprüfung durch einen Menschen enthalten ist. Es kann auch Abonnementmodelle geben, bei denen Sie monatlich oder jährlich für den Zugang zu den Diensten bezahlen, oder hybride Ansätze, bei denen die Basisübersetzung enthalten ist und für die Überprüfung durch einen Menschen zusätzliche Gebühren anfallen.
Wie entscheide ich mich zwischen KI-Übersetzung und menschlicher Übersetzung für meine Unternehmenswebsite?
Verwenden Sie KI-Übersetzungen für umfangreiche, einfache Inhalte und lassen Sie kundenbezogene, rechtliche oder markensensible Materialien, bei denen Genauigkeit entscheidend ist, von Menschen überprüfen. Sparen Sie sich menschliche Übersetzungen für Inhalte, die keine schnellen Bearbeitungszeiten erfordern und eine spezielle Übersetzungszertifizierung benötigen.
Können Übersetzungswebsites direkt mit dem Content-Management-System meines Unternehmens verbunden werden?
Ja, die meisten professionellen Übersetzungswebsites bieten APIs und Plugins an, die sich mit gängigen Content-Management-Systemen wie WordPress, Drupal und Adobe Experience Manager verbinden lassen.
Quellen:
Abonniere unseren Newsletter




