Künstliche Intelligenz hat die Übersetzungs- und Lokalisierungsbranche mit beispielloser Geschwindigkeit und Effizienz verändert und ist damit zur ersten Wahl für die Bereitstellung großer Inhaltsmengen geworden. Darüber hinaus wird sie immer anpassungsfähiger, lernt aus jeder Interaktion und verfeinert ihre Ergebnisse, um ein höheres Maß an Genauigkeit und sprachlicher Finesse zu erreichen.
Trotz der rasanten Fortschritte der KI ist das Fachwissen eines professionellen menschlichen Übersetzers nach wie vor erforderlich, um die Ergebnisse zu überprüfen und die dringend benötigte menschliche Note zu liefern. Tauchen Sie ein in unseren neuesten Blog und erfahren Sie alles, was Sie über KI-Übersetzungen im Vergleich zu menschlichen Übersetzungen wissen müssen.
Was ist KI-Übersetzung?
KI-Übersetzung ist eine Technologie, die fortschrittliche Algorithmen und maschinelles Lernen nutzt, um Text oder gesprochene Inhalte automatisch von einer Sprache in eine andere zu übersetzen. Durch den umfangreichen Kontakt mit Sprachdaten verfeinern KI-Übersetzungssysteme kontinuierlich ihre Sprachkenntnisse und werden immer kompetenter.
Was ist menschliche Übersetzung?
Bei der menschlichen Übersetzung wird schriftlicher Quelltext in eine Zielsprache übertragen. Übersetzer berücksichtigen dabei den Kontext, idiomatische Ausdrücke und kulturelle Nuancen und passen den Text an die Zielgruppe an. Viele Übersetzer sind Experten auf bestimmten Fachgebieten und gewährleisten so die Verwendung präziser Terminologie für verschiedene Branchen oder Bereiche.
KI-gestützte Arbeitsabläufe für maximale Übersetzungsergebnisse
Es muss nicht unbedingt eine Entscheidung zwischen KI und menschlicher Übersetzung getroffen werden. Vielmehr nutzen zukunftsorientierte Unternehmen KI-basierte menschliche Workflow-Übersetzungslösungen, um eine beispiellose Qualität, Konsistenz und Kosteneffizienz zu erzielen.
Der grundlegende Prozess besteht darin, dass die KI Ihre Inhalte übersetzt. Die unmittelbaren Vorteile sind in der Regel Geschwindigkeit und geringere Kosten. Durch den Einsatz intelligenter Übersetzungsressourcen wie Terminologieglossaren und Übersetzungsspeichern können Sie auch die Konsistenz der Übersetzungen verbessern.
Die Hauptaufgabe des Menschen besteht in der Überprüfung der KI-Übersetzung. In diesem Schritt überprüft und bearbeitet in der Regel ein erfahrener Sprachprüfer die KI-Übersetzung. Eine weitere wichtige, optionale Aufgabe des Menschen besteht darin, KI-Engines zu trainieren, um kontextbezogene Übersetzungen zu generieren, die auf Ihre Marke zugeschnitten sind. Das Training von KI-Engines kann die Qualität der KI auf ein außergewöhnliches Niveau heben, obwohl für die Qualitätskontrolle weiterhin eine Überprüfung durch Menschen empfohlen wird. AI-Human-Workflows stellen den neuen Maßstab für den Lebenszyklus und die Leistung von Übersetzungs- und Lokalisierungsprozessen dar.
KI vs. menschliche Übersetzung: Vor- und Nachteile
KI und Menschen haben jeweils ihre eigenen Vor- und Nachteile, wodurch Sie die tatsächliche Leistungsfähigkeit und Fähigkeiten beider Seiten besser verstehen können.
KI-Übersetzung: die Vorteile
KI-Übersetzungen bieten eine Reihe von Vorteilen, die Unternehmen bereits heute nutzen, um große Mengen an Inhalten kostengünstig und flexibel zu bearbeiten.
Geschwindigkeit und Effizienz
KI-Übersetzungen dauern nur wenige Sekunden und sind daher ideal für umfangreiche Übersetzungsaufträge mit anspruchsvollen Fristen.
Kosten
KI-Übersetzungen sind kostengünstiger für umfangreiche, sich wiederholende Übersetzungen. Sie nutzen Übersetzungsspeicher, um die Konsistenz von Terminologie und Formulierungen zu maximieren, Kosten zu sparen und die Bearbeitungszeit zu verkürzen. Laut Forbes planen 44 % der Unternehmen, durch den Einsatz generativer KI beim Verfassen von Inhalten in anderen Sprachen Zeit zu sparen.
Genauigkeit
KI-Übersetzungen werden durch maschinelles Lernen in einer wachsenden Anzahl von Sprachen kontinuierlich verbessert. Sie eliminieren menschliche Fehler und bieten ein hohes Maß an Genauigkeit.
Mehrsprachige Funktionen
KI kann eine Vielzahl von Sprachen verarbeiten, darunter auch weniger gebräuchliche Sprachpaare, was sie besonders nützlich für die Lokalisierung auf dem globalen Markt macht. Sie kann auch innerhalb eines einzigen Dokuments zwischen mehreren Sprachen wechseln.
Integration
KI-Übersetzungstools lassen sich leicht in verschiedene Plattformen integrieren, um die Effizienz von Arbeitsabläufen zu verbessern. Echtzeitübersetzungen und integrierte Analysen sind wichtige Vorteile, die KI bietet.
KI-Übersetzung: die Nachteile
Die Liste der Vorteile geht mit einigen Nachteilen einher, die Unternehmen unbedingt kennen müssen, um die Risiken der Arbeit mit KI bei der Erstellung mehrsprachiger Inhalte zu minimieren. Es läuft darauf hinaus, dass KI-Übersetzungen noch keine perfekte, 100 % fehlerfreie Lösung sind, wie im Folgenden beschrieben.
Sprachliche Nuancen
KI kann Schwierigkeiten mit abstrakter Sprache haben, wie Humor, Sarkasmus oder kulturspezifischen Redewendungen, was zu potenziell ungenauen oder unangemessenen Übersetzungen führen kann.
Komplexität
Bei hochtechnischen oder spezialisierten Inhalten kann KI den Kontext falsch interpretieren, was zu ungenauen oder unpräzisen Übersetzungen führt. Bei medizinischen Dokumenten beispielsweise könnte dies besonders gefährlich sein.
Datenschutz
Die Speicherung sensibler oder vertraulicher Daten in KI-gestützten Übersetzungstools kann Datenschutz- und Sicherheitsrisiken mit sich bringen, insbesondere wenn die Daten nicht ausreichend geschützt sind.
Wussten Sie schon? Laut einer McKinsey-Umfrage aus dem Jahr 2023 geben nur 38 % der befragten Unternehmen an, dass sie Cybersicherheitsrisiken mindern, was einen Rückgang gegenüber den 51 % aus dem Jahr 2022 darstellt. Insgesamt zeigten die Befragten, dass die meisten Unternehmen sich nicht mit KI-bezogenen Risiken befassen.
Verlust von Emotionen
KI-Übersetzungen fehlt die menschliche Note beim Verstehen von Emotionen, Empathie und den tieferen Bedeutungen von Texten, was sich insbesondere bei kreativen oder emotionalen Inhalten auf die Qualität auswirken kann. Beispielsweise kann KI eine Redewendung wie „over the moon” wörtlich übersetzen, was zu einer Fehlinterpretation der beabsichtigten Emotion führt.
Moralische Implikationen
Es gibt moralische Bedenken im Zusammenhang mit dem Einsatz von Maschinen zur Erledigung von Arbeiten, die zuvor von Menschen ausgeführt wurden.
Menschliche Übersetzung: die Vorteile
Menschliche Übersetzungen gibt es bereits seit 200 v. Chr.! Seit über 2.000 Jahren tragen menschliche Übersetzungen dazu bei, Kulturen und Menschen aus aller Welt miteinander zu verbinden. Und menschliche Übersetzungen bieten nach wie vor viele Vorteile.
Kulturelles Bewusstsein
Menschliche Übersetzer verstehen kulturelle Nuancen und stellen sicher, dass Übersetzungen kulturelle Normen, Bräuche und Vorlieben berücksichtigen. Dadurch können die Inhalte für die Zielgruppe relevanter und respektvoller werden.
Kontext
Übersetzer aus dem realen Leben berücksichtigen den größeren Kontext einer Aufgabe, erfassen Redewendungen und kontextspezifische Bedeutungen und sorgen so für kontextgenauere Übersetzungen.
Anpassung
Professionelle Übersetzer können Übersetzungen an die spezifischen Anforderungen eines Projekts anpassen, beispielsweise bei technischen Handbüchern. Sie können auch Fachübersetzungen für bestimmte Bereiche anbieten, z. B. Medizin, Finanzen oder Recht. Der Ersatz menschlicher Übersetzer kann schwerwiegende Folgen haben – wie in Rest of World berichtet, gefährdete ein automatisiertes Übersetzungstool das Asyl eines Flüchtlings, indem es die Pronomen „ich“ in der Aussage einer Frau durch „wir“ ersetzte.
Feedback
Menschliche Übersetzer können mit Kunden zusammenarbeiten und Inhalte auf der Grundlage von Feedback übersetzen, um sicherzustellen, dass das Endprodukt den Erwartungen entspricht. Dieser iterative Prozess ermöglicht es Kunden, sich aktiv zu beteiligen.
Qualitätskontrolle
Linguisten führen Qualitätskontrollen durch, indem sie den übersetzten Text Korrektur lesen und bearbeiten, um Fehler und Unstimmigkeiten zu vermeiden. Viele Übersetzer sind zertifizierte Fachleute, die sich an branchenspezifische Standards halten.
Menschliche Übersetzung: die Nachteile
Übersetzer können zwar detaillierte und kontextreiche Übersetzungen liefern, die bei der Zielgruppe voll und ganz Anklang finden, doch die ausschließliche Verwendung menschlicher Übersetzer birgt einige Fallstricke.
Kosten
Menschliche Übersetzungsdienste oder Übersetzungsagenturen sind aufgrund der Notwendigkeit, Linguisten für ihr Fachwissen und ihre Zeit zu bezahlen, wesentlich teurer als KI-Übersetzungen, insbesondere bei großen oder laufenden Übersetzungsprojekten.
Bearbeitungszeit
Reguläre Übersetzungen haben eine längere Bearbeitungszeit, insbesondere bei umfangreichen Aufgaben oder Sprachen, für die nur wenige Übersetzer zur Verfügung stehen, was sich auf den Übersetzungsprozess auswirken kann.
Subjektivität
Übersetzer können ein gewisses Maß an Subjektivität einbringen, da ihre individuellen Interpretationen und Schreibstile die Übersetzung beeinflussen können, was möglicherweise zu Abweichungen im Endergebnis führt.
Menschliches Versagen
Menschliche Übersetzungen sind anfällig für Fehler wie Tippfehler, Fehlinterpretationen oder Inkonsistenzen. Dies tritt besonders häufig bei Großprojekten auf, die mit engen Fristen oder besonders komplexen Sprachen verbunden sind, was für Linguisten eine Belastung darstellen kann.
Skalierbarkeit
Bei Projekten, die eine schnelle Skalierbarkeit erfordern oder ein hohes Volumen an Inhalten umfassen, kann es schwierig sein, in kurzer Zeit eine ausreichende Anzahl menschlicher Übersetzer zu finden. Laut einem Bericht auf LinkedIn liegt der gute Durchschnitt für einen menschlichen Übersetzer bei großen Projekten bei 2.500 Wörtern pro Tag.
Die sich wandelnde Rolle menschlicher Linguisten
Die sich wandelnde Rolle von Linguisten und Übersetzungsdienstleistern ist offensichtlich. Die Sprachdienstleistungsbranche entwickelt sich in eine Richtung, in der auch menschliche Fachkräfte sich damit auseinandersetzen müssen, wie sie die Möglichkeiten der KI voll ausschöpfen können, um relevant zu bleiben.
Heute müssen Linguisten die Bedürfnisse des Kunden verstehen und mehr als nur Übersetzungen liefern – sie müssen Experten auf ihrem Gebiet sein, die Zielgruppe des Kunden vollständig verstehen und Ergebnisse liefern, die Anklang finden und begeistern. KI ist ein Mittel zu diesem Zweck.
Mehrsprachige Content-Ersteller, die KI einsetzen
Laut Stefan Huyghe, Vizepräsident für Lokalisierung bei Communicaid Language Solutions Inc und Lokalisierungsberater für Nimdzy Insights:
„Der Weg vom traditionellen Sprachdienstleister zum KI-gestützten Anbieter mehrsprachiger Inhalte hängt von der Fähigkeit ab, die Leistungsfähigkeit von Sprachdaten effektiv zu nutzen. Das effektive Sammeln und Verwalten von Sprachdaten ist eine grundlegende Fähigkeit, die Anbieter mehrsprachiger Inhalte perfektionieren müssen, wenn sie in ihrer neuen Rolle als KI-gestützte Inhaltsersteller erfolgreich sein wollen.“
Trainer für neuronale Netze
Darüber hinaus können Linguisten oder Sprachdienstleister auch lernen, neuronale Netze für maschinelle Übersetzung (MT) zu trainieren, um die Qualität der Übersetzungen zu verbessern. Dies kann durch Datenkuratierung erreicht werden, bei der Übersetzer hochwertige Texte in der Ausgangs- und Zielsprache erstellen und die MT-Parameter und das Vokabular anpassen, um die kontextbezogene Übersetzungsqualität zu verbessern.
Nachbearbeitung von KI-Übersetzungen
Linguisten können auch mit KI-Übersetzungsergebnissen arbeiten, um den Tonfall, den Stil und die Terminologie anzupassen. Diese symbiotische Beziehung zwischen menschlichen Linguisten und KI-Übersetzungen führt zu Übersetzungen, die nicht nur genauer, sondern auch effizienter sind. Dies können sie erreichen durch:
Korrekturlesen – grundlegend für die Qualitätssicherung. Menschliche Korrektoren überprüfen den von der KI-Übersetzung erstellten Inhalt im Detail. Sie müssen ihn mit dem Ausgangstext vergleichen und auf Fehler überprüfen. Der Schwerpunkt liegt dabei auf Grammatik, Syntax, Zeichensetzung und Rechtschreibung.
Bearbeitung – Menschliche Lektoren überprüfen die KI-übersetzten Inhalte, um deren Klarheit, Konsistenz und Lesbarkeit zu verbessern. Sie können auch Sätze verfeinern, die Wortwahl ändern und sicherstellen, dass die Botschaft zum Markenimage passt. Dabei überprüfen sie auch die kulturelle Angemessenheit und ob die Zielgruppe angesprochen wird.
KI ist der Schlüssel für mehrsprachige Unternehmen in einem schnelllebigen Umfeld.
Da globale Unternehmen ständig Marketingmaterialien, E-Commerce-Angebote, Software-Benutzeroberflächen und vieles mehr erstellen, ist Schnelligkeit entscheidend, um wettbewerbsfähig zu bleiben und lokale Zielgruppen zum richtigen Zeitpunkt zu erreichen. Angesichts dieser Situation ist der Einsatz KI-gestützter Systeme unerlässlich, um große Mengen an Inhalten schnell zu verarbeiten und sicherzustellen, dass Informationen jederzeit verfügbar sind.
Entscheidend ist, dass KI-Übersetzungen auch bei großen Inhaltsmengen und knappen Fristen kostengünstig sind. Stanley Black and Decker beispielsweise konnte durch den Einsatz von Consistent Language AI™ von Smartcat reduzieren. Um diese schnelle und kostengünstige Leistung zu ergänzen, werden menschliche Übersetzer benötigt, um sicherzustellen, dass Inhalte nicht nur übersetzt, sondern auch so lokalisiert werden, dass sie Anklang finden. Die Kombination aus KI-Übersetzung für eine schnelle Bereitstellung von Inhalten und menschlichen Übersetzern für die Qualität ist eine Erfolgsformel.
Fallstudie: Smith+Nephew reduzierte seinen Bearbeitungsaufwand um 70 % dank KI-Übersetzung
Smith+Nephew – ein multinationaler Hersteller von medizinischen Geräten – nutzte die Leistungsfähigkeit der KI-Übersetzung von Smartcat, um seine Lokalisierungsbemühungen zu transformieren. Durch die Umstellung seiner Abläufe auf die Smartcat-Plattform erzielt das Unternehmen erhebliche Kosteneinsparungen und bemerkenswerte Effizienzsteigerungen.
Heute ist der Bearbeitungsaufwand um 70 % geringer und der gesamte Content-Prozess ist optimiert. Nachdem Smith+Nephew zuvor mit einer durchschnittlichen Bearbeitungszeit von 10 Tagen zu kämpfen hatte, konnte das Unternehmen diese nun auf zwei bis drei Tage reduzieren, ohne dabei Abstriche bei der Qualität zu machen.
„Die Qualität hat sich im Vergleich zu Agenturen deutlich verbessert, es gibt viel weniger Korrekturen, der Bearbeitungsprozess ist schneller und weniger arbeitsintensiv, und Bearbeitungen gehen nie verloren, da sie in der mehrsprachigen Inhaltsbibliothek gespeichert werden.“ – Barbara Fedorowicz, Leiterin der Übersetzungsabteilung bei Smith+Nephew Die Einführung der KI-Übersetzung von Smartcat hat auch zu einer kooperativeren und zentralisierten Arbeitsweise geführt. Die Teams arbeiten nun nahtlos in einem einheitlichen Online-Arbeitsbereich zusammen, wodurch sie Unternehmensschulungen effizienter erstellen, übersetzen und verwalten können. Lesen Sie die vollständige Fallstudie, um mehr zu erfahren.
Smartcat KI-Übersetzung
Smartcat bietet eine umfassende Sprach-KI- und Übersetzungsplattform, die auf die Bedürfnisse heutiger globaler Unternehmen zugeschnitten ist. Mit einer intuitiven DIY-Benutzeroberfläche und einer leistungsstarken Kombination aus KI-gestützter Übersetzung und intelligenter Linguistenvermittlung bietet Smartcat eine mehrsprachige Plattform, mit der Unternehmen immer einen Schritt voraus sind.
Die KI-Übersetzung von Smartcat sorgt für schnelle Ergebnisse und wandelt Inhalte innerhalb von Minuten statt Wochen um.
Die adaptive KI-Technologie merkt sich die einzigartige Stimme und Terminologie Ihrer Marke und sorgt so für einen konsistenten Ton und Stil in allen Übersetzungen.
Die Möglichkeit, Übersetzungen mit KI nahtlos zu skalieren, ergänzt durch menschliche Arbeitsabläufe, bietet die erforderlichen Ressourcen, um unterschiedliche Projektanforderungen zu erfüllen.
KI oder menschliche Übersetzung? Finden Sie die richtige Balance
Die Vor- und Nachteile von KI-Übersetzungen gegenüber menschlichen Übersetzungen abzuwägen, kann angesichts der Vielzahl an Optionen und Varianten überwältigend sein. Der Schlüssel liegt darin, ein Gleichgewicht zu finden und KI für Effizienz und professionelle Linguisten für Qualität und die nach wie vor dringend benötigte menschliche Note zu nutzen. Indem Sie beides nutzen, können Sie mit der Konkurrenz Schritt halten und mit einem globalen Publikum in Kontakt treten, wann, wo und wie Sie es benötigen.
Abonniere unseren Newsletter




