Möchten Sie mit Ihrer App potenzielle Kunden auf der ganzen Welt erreichen? Dann ist Lokalisierung entscheidend. Lokalisierung sorgt nicht nur dafür, dass Ihre Inhalte für mehr Nutzer zugänglich sind, sondern macht Ihre Marke auch sympathischer und relevanter und hilft Ihnen dabei, eine echte Verbindung aufzubauen, mit der Sie sich von Ihren Mitbewerbern abheben können.
Beispiele für Lokalisierungstests, die bei bekannten Unternehmen zu großem Erfolg geführt haben, sind unter anderem die folgenden:
Die Video-Streaming-App bietet ein lokalisiertes Abonnement-Zahlungsmodell, angepasste Dialoge, Untertitel und vieles mehr. Das Unternehmen investiert außerdem stark in regionale Inhalte.
Die globale Getränkemarke verbindet sich über ihre Marketingkampagnen mit lokalen Gemeinschaften, z. B. durch das Aufdrucken lokaler Namen und Redewendungen auf Flaschen und Dosen.
Die App für den Lieferservice von Speisen bietet eine Benutzeroberfläche, die auf die Kulturen der weltweiten Küchen abgestimmt ist und so ein einheitliches und integratives Nutzererlebnis schafft.
Der Spielehersteller entwickelt und lokalisiert seine Spiele gleichzeitig. Dadurch wird die Konsistenz zwischen der Originalversion und den lokalisierten Versionen des Spiels gewährleistet und es wird dazu beigetragen, durchgehend hohe Standards aufrechtzuerhalten.
Die Lokalisierung ist zwar entscheidend, um ein breites Publikum zu erreichen, doch ebenso wichtig ist es, Ihre lokalisierten Inhalte zu testen, wenn Sie in jedem Zielmarkt qualitativ hochwertige Produkte garantieren möchten. Lokalisierungstests bieten in vielerlei Hinsicht wertvolle Hilfe:
Deckt Fehler und Mängel auf
Trägt dazu bei, dass Design und Zahlenangaben auf die Zielgruppe abgestimmt sind
Deckt auf, wenn kulturelle Elemente wie Farben und Symbole nicht mit den lokalen Gepflogenheiten übereinstimmen
Unterstützt die Konsistenz mit der Originalversion der App
Bietet die Möglichkeit, Feedback von echten Nutzern zu erhalten
In diesem Artikel befassen wir uns mit allen Aspekten des Lokalisierungstests und führen Sie durch den Prozess, damit Sie sicher sein können, dass Ihre App den Anforderungen Ihres globalen Publikums entspricht.
Was ist Lokalisierungstests?
Lokalisierungstests dienen dazu, zu überprüfen, ob ein Produkt genau an eine bestimmte Region angepasst ist. Sie stellen sicher, dass alle kulturellen, sprachlichen und regionalen Aspekte korrekt umgesetzt werden. Dies trägt dazu bei, ein maximales Verständnis und Engagement bei einem landes- oder regionsspezifischen Publikum in einer bestimmten Sprache zu gewährleisten.
Wie Sie Lokalisierungstests mit Smartcat in 10 Schritten automatisieren können
Automatisierungstools für Lokalisierungstests mit Smartcat optimieren den Prozess, machen ihn wesentlich effizienter, präziser und konsistenter und deutlich weniger arbeitsintensiv. Befolgen Sie diese 10 Schritte mit Smartcat, um automatisierte Tests erfolgreich durchzuführen.
1. Richten Sie Ihr Lokalisierungsprojekt ein.
Erstellen Sie ein neues Software-Lokalisierungsprojekt in Smartcat, geben Sie Ihre Ausgangs- und Zielsprachen an und wählen Sie Ihren Workflow aus.
2. In Ihre Entwicklungsumgebung integrieren
Nutzen Sie die API oder Integrationsoptionen von Smartcat, um Smartcat mit Ihrer Technologieplattform zu verbinden und so nahtlose Updates und Dateiübertragungen zwischen den Systemen zu gewährleisten.
3. Automatisierte Übersetzung verwenden
4. Kontinuierliche Lokalisierung aktivieren
Richten Sie kontinuierliche Lokalisierungs-Workflows ein, die automatisch neue Inhalte aus Ihren Repositorys abrufen und übersetzte Inhalte zurückübertragen, sodass stets eine aktuelle lokalisierte Version verfügbar ist.
5. Rollen und Berechtigungen zuweisen
Definieren Sie Rollen für Entwickler, Sprachprüfer und Qualitätssicherungsmanager innerhalb von Smartcat, um sicherzustellen, dass jeder über die für seine Aufgaben erforderlichen Zugriffsrechte und Verantwortlichkeiten verfügt.
6. Nutzen Sie das Smartcat-Übersetzungsspeicher, um immer bessere Ergebnisse zu erzielen.
Nutzen Sie das Translation Memory von Smartcat, um bereits übersetzte Inhalte wiederzuverwenden und bestehende Inhalte in Echtzeit zu aktualisieren. So verbessern Sie die Konsistenz und reduzieren den Arbeitsaufwand für Ihre Mitarbeiter.
7. Automatisierte Qualitätsprüfungen implementieren
Konfigurieren Sie die integrierten Qualitätssicherungs- und Testtools von Smartcat, um automatisch nach häufigen Fehlern wie unübersetzten Segmenten, Formatierungsproblemen und Terminologieinkonsistenzen zu suchen.
8. In Echtzeit zusammenarbeiten
Erleichtern Sie die Zusammenarbeit zwischen Ihren Teammitgliedern in Echtzeit und ermöglichen Sie so sofortiges Feedback und Korrekturen. Smartcat arbeitet mit einem Modell mit unbegrenzter Nutzeranzahl, sodass Sie so viele Kollegen oder externe Mitarbeiter einladen können, wie Sie möchten.
9. Lokalisierte Versionen testen
Nutzen Sie die umfassenden Testfunktionen von Smartcat, um eine Vorschau der Übersetzungen in der tatsächlichen Softwareumgebung anzuzeigen und so ein optimales Layout und eine optimale Leistung sicherzustellen.
10. Fortschritte und Leistung überwachen
Verfolgen Sie den Fortschritt Ihrer Lokalisierungsprojekte und die Leistung Ihrer Teammitglieder mit den Berichts- und Analysetools von Smartcat.
Lokalisierung im Softwaretest: Gewährleistung kultureller und funktionaler Genauigkeit
Ein Softwarelokalisierungstestprozess stellt sicher, dass eine App für die Verwendung in einem bestimmten Land, Gebiet oder einer bestimmten Region korrekt angepasst wurde. Er dient dazu, zu überprüfen, ob das Produkt für die Zielgruppe in funktionaler, sprachlicher und kultureller Hinsicht vollständig sinnvoll ist. Dies ist eine wichtige Voraussetzung, um zu gewährleisten, dass die Software den Anforderungen der Endbenutzeroberfläche am Zielort entspricht.
Während des Lokalisierungstestprozesses können folgende Fragen zu bewährten Verfahren gestellt werden.
Entspricht das Erscheinungsbild der lokalisierten Software der Originalversion?
Sind alle Elemente der Benutzeroberfläche korrekt übersetzt?
Wird die Benutzeroberfläche auf verschiedenen Geräten korrekt angezeigt?
Sind die Schriftarten und Schriftgrößen in allen Sprachversionen einheitlich?
Sind Datumsangaben, Zahlenformate, Währungen, Maßeinheiten usw. an die lokale Kultur angepasst?
Ist Ihre App mit den lokal verwendeten Geräten kompatibel?
Wurden Hilfe-Ressourcen und Dokumente, Platzhalter, interne Links usw. übersetzt?
Ist der Inhalt fehlerfrei und angemessen übersetzt?
Wie Sie sehen, erfordern Lokalisierungsteststrategien für Softwareeinführungen und -aktualisierungen Präzision bei der Übersetzung, kulturelles Wissen und Softwaretestfähigkeiten. KI kann die Leistung von Lokalisierungstests beschleunigen, aber es gibt auch eine entscheidende Anforderung, die den Menschen mit einbezieht. In der Regel erfordert das Testen von Software für jeden Zielmarkt unter anderem Entwickler, linguistische Prüfer mit fundierten Kenntnissen des Zielmarktes, sowohl in sprachlicher als auch in kultureller Hinsicht, sowie Qualitätssicherungsmanager.
Mit dem optimierten Produktlokalisierungs-Workflow von Smartcat können Sie eine einzige Plattform nutzen, die die Zusammenarbeit zwischen KI und Menschen optimiert, alle lokalisierungsbezogenen Projekte zentralisiert und einen einzigen Arbeitsbereich für Ihr gesamtes Team bereitstellt, in dem alle in Echtzeit zusammenarbeiten können.
Lokalisierungstestablauf mit den drei Ds der App-Erstellung
In seiner einfachsten Form umfasst das Lokalisierungstesten die drei Ds der App-Erstellung: Design, Entwicklung und Bereitstellung. Anstatt jedoch neue Inhalte und Funktionen von Grund auf neu zu erstellen, arbeiten Sie mit Übersetzungen und angepassten Funktionen.
Der Prozess umfasst das Erstellen von Testfällen, das Melden von Problemen, deren Behebung und das erneute Testen des Produkts so oft wie nötig, bis es perfekt ist. Schauen wir uns das genauer an.
Checkliste für Lokalisierungstests: 3 Schritte zum globalen Erfolg in mehreren Sprachen
Befolgen Sie diese drei Schritte, um den Erfolg Ihrer internationalen Kommunikation zu maximieren. Von Marketing und Vertrieb bis hin zu Produkt und L&D – die Einhaltung dieser dreistufigen Checkliste versetzt Ihre Abteilung in die Lage, optimale mehrsprachige Leistungen zu erbringen.
Design
Das Hauptziel in dieser Phase ist es, sicherzustellen, dass Sie die Internationalisierung richtig durchgeführt haben. Das bedeutet, dass Sie dafür sorgen müssen, dass die Benutzeroberfläche Ihres Produkts so gestaltet ist, dass sie problemlos verschiedene Sprachen unterstützt.
Dies geschieht im Frontend, daher sollte der Fokus auf Elementen wie Bildern, Dialogfeldern, Symbolleisten, Menüs und dynamischen Inhalten (z. B. Popups) liegen.
Tipps zum Erstellen von Testfällen:
Verwenden Sie nach Möglichkeit die erweiterten Zeichensätze (nicht ASCII), wenn Sie Eingaben und Ausgaben erwarten, um sicherzustellen, dass der Text korrekt angezeigt wird. Dies können DOS-, Unix- oder HR-Druckersätze sein.
Stellen Sie Ihre Entwicklungsumgebung so ein, dass Daten aus den Benutzereinstellungen abgeleitet werden, um sicherzustellen, dass Datumsangaben, Uhrzeiten usw. korrekt formatiert sind.
Nutzen Sie die Ergebnisse der Pseudolokalisierung, um potenziell problematische Bereiche zu finden.
Das Testen des Designs ist der erste und wahrscheinlich einfachste Schritt im Lokalisierungstest-Workflow, da hierfür hauptsächlich das Design- und Entwicklungsteam zuständig ist und der Lokalisierungsmanager nur minimal eingreifen muss.
Entwicklung
Dieser Schritt konzentriert sich darauf, wie gut Ihr Produkt in einem anderen Land funktioniert, unabhängig von der Sprache. Er umfasst sowohl Frontend- als auch Backend-Aspekte wie Benutzerfreundlichkeit und Interoperabilität.
Tipps zum Erstellen von Testfällen:
Überprüfen Sie, ob das Produkt nach der Lokalisierung stabil läuft.
Stellen Sie sicher, dass alle älteren Versionen des Produkts nach der Lokalisierung weiterhin wie erwartet funktionieren.
Versuchen Sie, die lokalen Versionen des Produkts auf verschiedenen Geräten zu aktualisieren, herunterzustufen, zu installieren oder zu deinstallieren.
In dieser Phase werden Tests noch hauptsächlich mit dem Design- und Entwicklungsteam durchgeführt und erfordern nur wenig externe Koordination.
Lieferung
Der letzte Schritt ist der wichtigste, da er alle zuvor erfolgreichen Tests leicht zunichte machen kann. Mit „Lieferung“ meinen wir vor allem sprachliche und kulturelle Aspekte wie Grammatik und Rechtschreibung sowie die Sicherstellung, dass der Inhalt der App den lokalen Traditionen und Normen entspricht.
Aus technischer Sicht ist dieser Schritt einfacher als die vorherigen. Seine Einfachheit kann jedoch trügerisch sein, da Übersetzungsfehler den gesamten Prozess zurück zu Schritt 2 oder sogar Schritt 1 zurückwerfen können.
Tipps zum Erstellen von Testfällen:
Versuchen Sie, Einheimische in dieser Phase in die Tests einzubeziehen, da diese möglicherweise Unstimmigkeiten entdecken, die Ihnen entgangen sind.
Beauftragen Sie einen Fachmann mit der Nachbearbeitung und Freigabe Ihrer Übersetzungen. Der Marktplatz von Smartcat mit mehr als 500.000 professionellen Linguisten verwendet einen KI-Matching-Algorithmus, um Ihnen die Person zuzuweisen, die Ihren sprachlichen Anforderungen am besten entspricht.
Überprüfen Sie Ihre Textsegmentierung noch einmal, um sicherzustellen, dass die übersetzten Segmente übereinstimmen, wenn der lokalisierte Text zusammengesetzt wird.
Dieser Schritt erfordert die Mitarbeit Ihres internen Lokalisierungsteams und das Korrekturlesen durch professionelle Linguisten.
Den richtigen Zeitpunkt erkennen: Das Dreieck der Lokalisierungstests meistern
Ein zentrales Problem beim Lokalisierungstest ist die Frage, wann dieser durchgeführt werden soll: Soll der Prozess vor, während oder nach der App-Entwicklung beginnen?
Wenn Sie Ihre Inhalte vor der Produktentwicklung lokalisieren und testen, können Sie nicht beurteilen, wie gut die App und ihre Inhalte zusammenpassen. Wenn Sie die Lokalisierung und Tests erst nach der Produktentwicklung durchführen, riskieren Sie, den gesamten Entwicklungsprozess um mehrere Schritte zurückzuwerfen, falls Probleme auftreten sollten.
Wenn beispielsweise ein Linguist einen schlecht übersetzten Inhalt entdeckt, muss dieser zur Übersetzung, Freigabe und erneuten Überprüfung zurückgeschickt werden. Darüber hinaus muss das Entwicklungsteam die fehlerhafte Zeichenfolge extrahieren und durch die korrekte ersetzen. Dies erhöht die Anzahl der zu erledigenden Aufgaben und das Risiko menschlicher Fehler erheblich.
Was ist also am besten? Die Antwort lautet: kontinuierliche Lokalisierung. Bei einer kontinuierlichen Lokalisierung können Sie Ihre Tests parallel zur Implementierung und zum Design durchführen und den Prozess der Überprüfung und Behebung sprachlicher Probleme automatisieren.
Mit Smartcat Integrations können Sie den Austausch von Inhalten zwischen dem CMS und allen von Ihnen verwendeten Design- oder Entwicklertools automatisieren. Das bedeutet, dass Smartcat den zu übersetzenden Text automatisch aus Ihrem System (z. B. WordPress, Figma oder Google Docs) abruft, die Übersetzungen korrigiert und freigibt und sie ohne zusätzlichen Aufwand für Ihr Team zurücksendet. Dies vereinfacht den Prozess der Lokalisierungstests für Apps erheblich, erspart Ihnen die Aktualisierung von Übersetzungen und macht das Jonglieren mit mehreren Quelldateien und Strings überflüssig. Ganz gleich, ob Sie sich für Integrationen mit manueller Synchronisierung, Echtzeitübersetzungen über eine API oder Integrationen mit vollständiger Automatisierungsunterstützung entscheiden, Sie können sicher sein, dass Sie sich langfristig kostspielige Fehler ersparen.
Weitere Einblicke und Informationen zu Lokalisierung, Übersetzung und der Erschließung globaler Zielgruppen mit Ihrer App finden Sie in weiteren Leitfäden und Insider-Artikeln im Smartcat-Blog.
Abonniere unseren Newsletter




