Wie die Industrie 4.0 die Zukunft der Sprachdienstleister prägt

Updated June 4, 2019
Wie die industrielle revolution 4 0 die zukunft von lsps gestaltet - Smartcat blog
Smartcat covers all your language needs with AI translation, AI content generation and AI human workflows.

Wir stehen am Beginn der vierten industriellen Revolution, die sich durch Arbeitsautomatisierung, Vernetzung, maschinelles Lernen und Echtzeitdaten auszeichnet und unsere Lebens-, Arbeits- und Geschäftswelt grundlegend verändert. Der Umfang, die Reichweite und die Komplexität dieser Transformation unterscheiden sich von den ersten drei industriellen Revolutionen, da die Veränderungen innerhalb kürzester Zeit exponentiell voranschreiten. Eine solche Veränderung ist auch in den Übersetzungstechnologien und der Arbeitsweise von Sprachdienstleistern (LSPs) zu beobachten. In diesem Artikel werden wir diskutieren, wie diese neue Ära der industriellen Revolution die geschäftlichen Interaktionen und Beziehungen verändert, welche neuesten Technologien es im Bereich Übersetzung und Lokalisierung gibt, welche entscheidende Rolle die Datenanalyse spielt und welche vielfältigen neuen und verbesserten Dienstleistungen LSPs als Wachstumsoptionen anbieten.

Was ist die Industrielle Revolution 4.0 und wie verändert sie unsere Geschäftswelt?

Der Begriff „Industrielle Revolution 4.0” wurde von Klaus Schwab, dem Vorstandsvorsitzenden des Weltwirtschaftsforums, in einem Artikel für Foreign Affairs und einem Buch mit dem Titel Die vierte industrielle Revolution populär gemacht. Er bezieht sich auf den aktuellen Trend zur Automatisierung und zum Echtzeit-Datenaustausch, der durch maschinelles Lernen und künstliche Intelligenz (KI) ermöglicht wird. Robotik, das Internet der Dinge, 3D-Druck, autonome Fahrzeuge, Biotechnologie, Nanotechnologie, Quantencomputing, Materialwissenschaften und die Speicherung erneuerbarer Energien sind allesamt Ergebnisse solcher technologischen Fortschritte.

Unsere Art zu leben, zu arbeiten und Geschäfte zu tätigen ist davon stark beeinflusst. Mit mobilen Apps können Kunden Dinge des täglichen Bedarfs bestellen, ohne ihr Zuhause verlassen zu müssen. Robo-Berater ersetzen Börsenmakler, die uns früher bei der Geldanlage halfen. Und Blockchain-basierte Plattformen reduzieren Backoffice-Aufgaben erheblich und bieten gleichzeitig mehr Sicherheit und manipulationssichere Daten. In naher Zukunft werden Mitfahrtaxis von autonomen Fahrzeugen gefahren werden.

Mit solchen Veränderungen gewinnen Geschäftstransaktionen nicht nur an Geschwindigkeit, sondern erfordern auch eine vollständige Umgestaltung. Geschäftsmodelle basieren nicht mehr auf Eins-zu-Eins- und Eins-zu-Viele-Interaktionen mit einer langen Verzögerung bei der Markteinführung, sondern haben sich zu Multi-Channel-, Multi-Form-, automatisierten und kontinuierlichen Modellen gewandelt. Mit anderen Worten: Die vierte industrielle Revolution hat den herkömmlichen Arbeitsablauf nicht nur von analog zu digital verändert, sondern auch von Aufgabenclustern zu einem unendlichen Fortschrittskreislauf mit einem kontinuierlichen Datenstrom.

Entfernungen und Zeiten haben sich erheblich verkürzt, da Daten nun in Echtzeit ohne Latenz übertragen werden können. Dies führt natürlich auch zu einer deutlich schnelleren Abwicklung von Geschäftsinteraktionen, von Monaten zu Tagen und von Tagen zu Stunden oder sogar Minuten.

Da der Informationsaustausch in Echtzeit erfolgt, müssen mehrsprachige Übersetzungen und Lokalisierungen innerhalb kürzester Zeit fertiggestellt werden, um die Dynamik aufrechtzuerhalten. Schließlich sind Informationen die Währung der digitalen Kommunikation.

Die meisten Geschäftsentscheidungen werden nach einer Online-Recherche getroffen, die die Bewertung von Kundenrezensionen, das Lesen von Blogs und das Durchsuchen von Social-Media-Beiträgen zu einem bestimmten Produkt oder Anbieter umfasst. Laut einer aktuellen Studie prüfen Kunden 11 Inhalte in verschiedenen Formaten – Texte, Bilder, Videos und Audios – bevor sie eine Kaufentscheidung treffen.

Dies erklärt, warum sie zum Zeitpunkt der Entscheidung bereits gut informiert sind. Zitiert aus Demand Gen Report, „B2B-Kunden durchlaufen heute mehr als 70 Prozent des Entscheidungsprozesses, bevor sie überhaupt mit einem Vertriebsmitarbeiter in Kontakt treten.“ Curata bestätigt diese Tatsache und stellt fest, dass 57 Prozent der Kaufentscheidung bereits getroffen sind, bevor der Kunde den Anbieter kontaktiert.

Solche Fakten belegen die Bedeutung von Inhalten und deren Präsentation als unverzichtbares Instrument, das über den Erfolg oder Misserfolg eines Unternehmens entscheidet. Daher ist „Anpassen oder untergehen“ nicht nur ein Slogan, sondern eine Arbeitsmentalität und grundlegende Philosophie, auf der jede Aufgabe basieren sollte. Mit anderen Worten: Die heutige Wirtschaft ist inhaltsgetrieben. Ein bewährter Weg, sich in dieser sogenannten vierten industriellen Revolution erfolgreich anzupassen, ist die Erstellung und Lokalisierung von Inhalten. Daten deuten außerdem darauf hin, dass die erfolgreichen Marken von heute diejenigen sind, die sich zu Medienunternehmen wandeln, die täglich eine umfangreiche Menge an Inhalten produzieren, darunter solche, die von Nutzern, intern oder von externen Dienstleistern erstellt werden. Beispiele hierfür sind Airbnb, Amazon, Red Bull und andere.

Kurz gesagt: Um langfristig erfolgreich zu sein, müssen sich Unternehmen anpassen, indem sie kontinuierlich Inhalte erstellen und präzise lokalisieren, um einen stetigen Strom von Verkaufskontakten zu generieren und in Echtzeit mit Kunden zu interagieren. Mit den neuesten Technologien im Bereich Übersetzung und Lokalisierung kann dieses Problem schnell und professionell durch KI-gestützte Sprachdienstleister gelöst werden.

Siehe auch: Vernetzte Übersetzung: Das neue Paradigma für die Sprachindustrie

Neue Technologien in Übersetzung und Lokalisierung

Um den sich wandelnden Geschäftsbedingungen gerecht zu werden, können Sprachdienstleister einen neuen Prozess entwickeln, der auf Automatisierung, Cloud Computing und anderen Technologien basiert, die sowohl den Arbeitsablauf beschleunigen als auch die Kosten senken. Beispielsweise können Texte einen automatisierten maschinellen Übersetzungsprozess (MT) durchlaufen, gefolgt von einer Nachbearbeitung, um menschenähnlichere Ergebnisse zu gewährleisten. Die Effektivität einer MT-Engine hängt jedoch von den Sprachpaaren und der Art des Textes ab. Bei der Auswahl sollte man die Stärken und Schwächen der einzelnen Engines berücksichtigen.

Profi-Tipp: Vergleichen Sie verschiedene MT-Engines auf Smartcat

Der offensichtliche Vorteil der maschinellen Übersetzung ist ihre Geschwindigkeit. Für Dokumente mit spezifischer Fach- und Literatursprache sowie künstlerischen Ausdrucksformen sind jedoch menschliche Übersetzungen vorzuziehen.

Bei der Nachbearbeitung besteht die Aufgabe der menschlichen Übersetzer darin, sicherzustellen, dass keine Fehlübersetzungen übrig bleiben, und den Stil und die Flüssigkeit zu verbessern. Eine leichte Nachbearbeitung eignet sich für die interne Unternehmenskommunikation oder für schriftliche Interaktionen mit kurzer Lebensdauer, wie Blog-Kommentare und E-Mails. Eine vollständige Nachbearbeitung wird zur Verbesserung des allgemeinen Stils, der Konsistenz und der Flüssigkeit wertvoller Dokumente wie Bücher und Artikel verwendet. Während menschliche Übersetzer die erste Stufe der Qualitätssicherung für Übersetzungsergebnisse darstellen, kann eine höhere Stufe der Qualitätssicherung (QA) bereitgestellt werden, um eine Übersetzung zu bewerten und neue menschliche Übersetzer zu beurteilen. Zu den Messgrößen gehören Produktivität, Genauigkeit, die Effektivität der Informationsanalyse und Kundenfeedback.

Datenanalyse

Eines der Merkmale der vierten industriellen Revolution ist die Nutzung von Datenanalysen bei der Entscheidungsfindung. Sprachdienstleister sollten ihren Geschäftserfolg anhand von Leistungskennzahlen (KPIs) oder „Metriken“ messen. Die Datensätze werden höchstwahrscheinlich mithilfe von CRM-Software (Customer Relationship Management) und dem CAT-Tool erfasst. Website-Analysen sollten ebenfalls verwendet werden, um die Effektivität der Online-Präsenz Ihres Sprachdienstleisters zu messen. Mit modernen CAT-Plattformen können Sprachdienstleister die Daten exportieren und für Entscheidungsanalysen verwenden. Im Allgemeinen enthält der Bericht die Anzahl der übersetzten Wörter, die pro Projekt beteiligten menschlichen Übersetzer, die aktivsten menschlichen Übersetzer und andere Aktivitäten der Projektmitarbeiter.

Der erste Schritt bei der Verwendung von Übersetzungsdatenanalysen besteht darin, die zu messenden KPIs zu identifizieren. Ihr Erfolg als Sprachdienstleister hängt nicht nur von der Qualität und Quantität der Ergebnisse ab, sondern auch von der Wettbewerbsfähigkeit und Durchhaltefähigkeit Ihres Unternehmens. Daher ist es von Vorteil, nützliche und klare KPIs zu verwenden.

Zweitens können KPIs dazu verwendet werden, die LSP-Organisation zu verbessern, Probleme zu erkennen und Lösungen anzubieten, bevor sie unkontrollierbar werden. Vor allem können sie dabei helfen, Bereiche mit Wachstumspotenzial und Wettbewerbsfähigkeit zu erkennen. Sie sollten KPIs priorisieren, die sich direkt auf die Qualität der Dienstleistungen für die Kunden auswirken.

Im Allgemeinen gibt es drei Arten von KPIs, die gemessen werden können.

Zunächst der Übersetzungsprozess und die Leistungsmessung.

  • Übersetzungsrichtigkeit beim ersten Durchgang (Fehlerquote)

  • Prozentualer Anteil der termingerechten Lieferungen pro Zeitraum (monatlich, vierteljährlich, jährlich)

  • Durchschnittliche Projektdauer (Stunden pro Projekt)

  • Qualitätsbewertung pro menschlichem Übersetzer

  • Durchschnittlicher Verkaufspreis pro Wort (mit und ohne Nachbearbeitung)

  • Bruttomarge insgesamt und pro Projekt

  • Umsatzvolumen pro Projektmanager

Zweitens: Geschäftswachstum und Kundenbindung.

  • Pro Zeitraum (monatlich, vierteljährlich, jährlich) gewonnene Neukunden

  • Gesamtumsatz pro Zeitraum

  • Umsatz mit Neukunden pro Zeitraum

  • Aktive Kunden pro Zeitraum

  • Website-Besucher pro Zeitraum

  • Konversion der Website-Besucher pro Zeitraum

  • Konversionsrate der Website-Besucher

  • Kundenbindungsrate

Drittens: Gesamterlebniss des Kunden.

  • Kundenerlebniss-Bewertung (1 bis 10)

  • Kundenzufriedenheitsrate in Prozent

Obwohl strukturierte Daten bevorzugt werden, müssen Sprachdienstleister manchmal mit unstrukturierten Daten umgehen, wie beispielsweise Beschwerden und Lob von Kunden. Um sicherzustellen, dass jede Interaktion mit Kunden, Übersetzern und Mitarbeitern berücksichtigt wird, sollten diese ordnungsgemäß aufgezeichnet werden. Verwenden Sie außerdem nach Möglichkeit schriftliche Kommunikation und zeichnen Sie Telefonate oder Voice-Chats auf.

Weiterführende Literatur: Wie Sie KPIs zur Messung des Erfolgs Ihres Sprachdienstleisters einsetzen können

Wachstumsoptionen für Sprachdienstleister

In dieser Ära der industriellen Revolution 4.0 ist jedes Unternehmen ein Medienunternehmen, einschließlich Sprachdienstleister. Daher sollte es selbstverständlich sein, Marketingstrategien wie ein Medienunternehmen anzugehen, da dies den heutigen idealen Kundenprofilen (ICP) entspricht, die sich ebenfalls auf die Erstellung einer großen Menge an Inhalten konzentrieren, einschließlich benutzergenerierter Inhalte und Inhalte für die Benutzererfahrung (UX).

Zunächst empfiehlt es sich, ein ICP zu erstellen, das die demografischen Daten der Zielunternehmen, ihre Schwachstellen, spezifischen Bedürfnisse, Werte und Ziele umfasst. Im Marketing wird ein ICP auch als „Käuferpersönlichkeit” bezeichnet. Ein ICP enthält jedoch auch Informationen darüber, wie sie LSP-Anbieter auswählen und welche Überlegungen ihre Kaufentscheidung beeinflussen.

Zwar hat jeder Sprachdienstleister seine Spezialisierung, doch sollten Sie sich im Allgemeinen auf Unternehmen konzentrieren, die Inhalte in großem Umfang produzieren. Idealerweise haben diese Unternehmen in der Vergangenheit bereits herkömmliche Sprachdienstleister in Anspruch genommen und sind mit den veralteten Lokalisierungsprozessen unzufrieden. Möglicherweise wissen sie, dass es bessere Lösungen gibt, wie beispielsweise Ihre, möglicherweise aber auch nicht. Weitere potenzielle Zielunternehmen sind solche, die kontinuierlich nach besseren und kostengünstigeren Optionen suchen.

Die Ermittlung der Nachfrage ist ein weiterer wichtiger Schritt, den es zu meistern gilt. Einige Branchen nutzen die Content-Wirtschaft zu ihrem Vorteil, Nischenbranchen mit spezifischen Übersetzungs- und Lokalisierungsanforderungen und Unternehmen, die auf aufstrebende Regionen abzielen.

Der nächste Schritt besteht darin, Ihr LSP durch das Angebot einzigartig positionierter Dienstleistungen von anderen abzuheben. Ein einzigartiges Wertversprechen (UVP) sollte Ihr LSP als einzigartig erscheinen lassen. Potenzielle Kunden brauchen jedoch mehr als etwas, das typisch klingt, wie „die fehlerfreiesten Übersetzungen zu den niedrigsten Kosten und mit dem besten Kundenservice“ oder ähnliches.

Mit den heute verfügbaren Übersetzungstechnologien ist Ihr LSP in der Lage, vernetzte mehrsprachige Übersetzungsdienstleistungen mit kontinuierlicher Lokalisierung anzubieten. Indem Sie sich auf diese Fähigkeit statt auf das „typische” Alleinstellungsmerkmal konzentrieren, können Sie Ihre Dienstleistungen auf einer ganz neuen Ebene differenzieren.

„Kontinuierliche Lokalisierung“ bezieht sich auf die kontinuierliche Lieferung in Echtzeit. Wie? Indem mehrere Workflow-Optionen mit relativen Preisen je nach Art des Inhalts angeboten werden und die Übersetzungsdienstleistungen des Sprachdienstleisters in die bestehenden Workflow-, CRM- und CMS-Landschaften des Kunden integriert werden.

Darüber hinaus kann Ihr Sprachdienstleister kostengünstige, fehlerfreie und kontinuierliche Dienstleistungen anbieten, die mehr Sprachpaare abdecken, darunter auch seltene. Solche Angebote würden die Erstellung und den Nachweis des neuen Alleinstellungsmerkmals erheblich erleichtern, beispielsweise durch die Verfolgung von KPIs, das Verfassen und Verbreiten detaillierter Fallstudien und Whitepapers sowie den einfachen Zugang zu Testkonten und Produktdemos.

Sobald Sie das Vertrauen der Kunden mit ihren Projekten gewonnen haben, wäre es der nächste logische Schritt, ihre Loyalität zu gewinnen. Da die Nachfrage der Kunden mit dem Wachstum ihrer Inhalte wahrscheinlich weiter steigen wird, sollten Sprachdienstleister einige Schritte vorausdenken und relevante Dienstleistungen für die sich ständig verändernde Geschäftslandschaft anbieten.

Zu lang; habe ich nicht gelesen.

Die industrielle Revolution 4.0 verändert viele Aspekte unseres Lebens und unserer Geschäftsabläufe, wie das Aufkommen der aktuellen Content-Wirtschaft belegt. Da jedes Unternehmen wie ein Medienunternehmen agiert, das eine enorme Menge an Inhalten produziert, sehen sich Sprachdienstleister nun einer beispiellosen Nachfrage nach Hyperlokalisierung gegenüber. Die gute Nachricht ist, dass mit heutigen KI-gestützten Übersetzungstechnologien können die Übersetzung und Lokalisierung von Inhalten nun viel schneller und kontinuierlich durchgeführt werden, sodass Sprachdienstleister sowohl schnell wachsen als auch ihre Durchhaltefähigkeit sichern können.

💌

Abonniere unseren Newsletter

Email *