WordPress-Lokalisierungstipps für eine perfekte mehrsprachige Website

Updated March 26, 2024
Wp website lokalisierung tipps - Smartcat blog
Smartcat covers all your language needs with AI translation, AI content generation and AI human workflows.

Dank benutzerfreundlicher Webdesign-Plattformen wie WordPress ist es einfach, ein Online-Geschäft aufzubauen. Um jedoch weltweit erfolgreich zu sein, muss Ihre Website bei einem internationalen Publikum Anklang finden. Umfragen unter Online-Käufern zeigen, dass 72 % der Verbraucher ihre Online-Zeit überwiegend auf Websites verbringen, die in ihrer Muttersprache präsentiert werden. Der gleiche Prozentsatz bestätigte, dass sie eher ein Produkt kaufen würden, das in ihrer eigenen Sprache aufgeführt oder beworben wird. In diesem Leitfaden wird erklärt, wie Sie Ihre WordPress-Website effektiv übersetzen können, um die Benutzerfreundlichkeit, den Seitenverkehr und die Kundenbindung zu erhöhen.

Warum Sie WordPress-Seiten übersetzen sollten

Unabhängig davon, ob Sie WordPress oder ein anderes Content-Management-System (CMS) verwenden, gelten für die Übersetzung und Lokalisierung weitgehend dieselben Best Practices. Unabhängig von Ihrer technologischen Plattform werden Sie irgendwann Ihre Webinhalte übersetzen wollen. Verschiedene Arten von Online-Unternehmen haben unterschiedliche Gründe für mehrsprachige Websites, darunter beispielsweise:

  1. Verbesserung der Zugänglichkeit Ihrer Inhalte für ein internationales Publikum – Laut einer Umfrage von CSA Research bevorzugen 76 % der Internetkäufer den Kauf von Produkten, die in ihrer eigenen Sprache präsentiert werden, während 40 % angaben, dass sie keine Einkäufe auf Websites tätigen würden, die nicht in ihrer Muttersprache verfügbar sind

  2. Förderung des Engagements in verschiedenen Märkten

  3. Erfassung des Suchvolumens aus mehreren Ländern

  4. Steigerung der Konversionsraten und Umsätze

  5. Anpassung Ihrer Inhalte und Produkte an verschiedene Regionen

Lokalisierung vs. Übersetzung: Was ist der Unterschied?

Um eine mehrsprachige Website effektiv zu verwalten, ist es unerlässlich, den Unterschied zwischen diesen grundlegenden Konzepten zu verstehen:

  • Übersetzung ist der Prozess der Übertragung von Inhalten von einer Sprache in eine andere. Dank moderner KI-Übersetzungstools ist die einfache Wort-für-Wort-Übersetzung schnell und unkompliziert.

  • Lokalisierung ist die Kunst, Inhalte so anzupassen, dass sie das Publikum in bestimmten geografischen Regionen ansprechen, indem ihre Muttersprachen und kulturellen Vorlieben berücksichtigt werden. Die Lokalisierung Ihrer Website ist komplexer als eine direkte Übersetzung, aber die Mühe lohnt sich, da sie zu höheren Konversionsraten führt. Verbraucherumfragen ergaben, dass 64 % der Käufer lokalisierte Inhalte bevorzugen.

Lokalisierung geht einen Schritt weiter als Übersetzung, indem Inhalte so angepasst werden, dass sie die lokalen Empfindlichkeiten widerspiegeln. Dazu gehören beispielsweise die Anzeige von Preisen in der bevorzugten Währung der Nutzer oder die Verwendung lokaler kultureller Bezüge, Ausdrücke und Umgangssprache. Dadurch wirken Ihre Webinhalte natürlicher, authentischer und vertrauenswürdiger, was das Nutzererlebnis verbessert und den Konversionsprozess optimiert.

Produktdesigner sollten sich auch einer dritten „-tion“ bewusst sein. Internationalisierung ist der Prozess der Produktgestaltung, um die Lokalisierung zu erleichtern. Beispielsweise kann man auf einem Produkt Platz lassen, der für Etiketten unterschiedlicher Länge angepasst werden kann. Da verschiedene Sprachen für dasselbe Konzept möglicherweise längere Wörter verwenden, erleichtert dies die Lokalisierung. Beim WordPress-Webdesign bedeutet dies, den Code so einzurichten, dass er die gewünschten Sprachen überprüft und abruft, wenn Übersetzungen erforderlich sind.

Hervorragende Beispiele für lokalisierte WordPress-Websites

Sehen wir uns eine Auswahl von WordPress-Websites an, um die Wirksamkeit der Lokalisierung zu veranschaulichen:

Das Sprachlernunternehmen Babbel nutzte die WordPress-Integrationsplattform von Smartcat, um seine Website zu lokalisieren. Babbel nutzte außerdem Smartcat, um monatlich 31 Arbeitsstunden einzusparen und gleichzeitig in jeder Sprache höchste Qualität zu gewährleisten.

Wie Sie sehen können, umfasst die Sprachauswahl sogar verschiedene Versionen des Englischen – amerikanisches und britisches Englisch –, sodass sich Kunden aus beiden Regionen wie zu Hause fühlen können.

Da Menschen, die eine Sprache lernen möchten, aus aller Welt kommen und sich möglicherweise für mehrere Sprachen interessieren, ist es für Babbel besonders wichtig, eine hervorragende Lokalisierung zu bieten. Einige Einblicke, wie das Berliner Unternehmen weltweit mit kreativen Kampagnen punktet, finden Sie in unserem Interview mit Theresa Hein, Direktorin für kreative Lokalisierung bei Babbel.

Tour Partner Group, ein Reiseveranstalter, der Touren in ganz Nordeuropa anbietet, spricht ein breites Spektrum potenzieller Kunden an, indem es die vollständigen Versionen der Landing Pages, Newsletter, Widgets und anderer Website-Elemente in sechs verschiedenen Sprachen zur Verfügung stellt.

Wo findet man viele Menschen, die Nordeuropa besuchen möchten? Natürlich in Südeuropa! Deshalb ist die Website neben Englisch und Deutsch auch auf Spanisch, Portugiesisch, Französisch und Italienisch verfügbar. Über ein einfaches Dropdown-Menü kann zwischen den Sprachversionen gewechselt werden, und die Tour Partner Group hat auch visuelle Inhalte und Downloads in verschiedenen Sprachen erstellt.

Der japanische Automobilhersteller Toyota hat mit seiner brasilianischen Website, die auf WordPress basiert, ebenfalls hervorragende Arbeit geleistet.

Nicht nur sind alle Aspekte der Website in brasilianischem Portugiesisch verfasst (das sich erheblich vom Portugiesisch in Portugal unterscheiden kann), sondern die Website verwendet auch für den Markt geeignete Bilder und geht auf lokale Themen ein, wie beispielsweise den Social-Media-Betrug im obigen Screenshot.

In diesem Zusammenhang ist interessant zu sehen, wie Sonys offizieller Playstation-Blog verschiedene Versionen für europäisches und lateinamerikanisches Spanisch anbietet.

Obwohl eine Version des Spanischen für Muttersprachler in beiden Regionen verständlich wäre, sorgt die zusätzliche Mühe, sie zu unterscheiden, dafür, dass sich jeder Zielmarkt mehr wertgeschätzt fühlt, und ermöglicht es dem Blog, Inhalte auf die lokalen Gegebenheiten abzustimmen.

Übersetzung Ihrer WordPress-Website: die Herausforderungen

Die Lokalisierung Ihrer WordPress-Website erfordert zwar etwas zusätzlichen Aufwand, aber die Mühe lohnt sich. Bevor Sie jedoch mit der Lokalisierung Ihrer WordPress-Website beginnen, sollten Sie sich der folgenden Herausforderungen bewusst sein:

Auswahl des richtigen WordPress-Themes

Die Auswahl eines Themes, das mit mehreren Sprachen kompatibel ist, ist für eine nahtlose mehrsprachige Integration von entscheidender Bedeutung. Ohne ein geeignetes Theme müssten Sie Ihre Website jedes Mal von Grund auf neu erstellen, wenn Sie eine weitere Sprache unterstützen möchten.

Erstellen von Vorlagen und Beschaffen von Dateien

Sie müssen WordPress-Vorlagen mit mehrsprachiger Funktionalität erstellen und verschiedene Dateien für Themes, Übersetzungs-Plugins und Integrationen wie MO-, PO- und POT-Dateien herunterladen, auf die Ihre Website verweisen kann.

Mehrsprachige Suchmaschinenoptimierung

Suchmaschinenoptimierung, oder SEO, ist die Kunst, dafür zu sorgen, dass Ihre Website in den Suchergebnissen an einer guten Position erscheint. Allerdings gibt es für verschiedene Sprachen unterschiedliche Schlüsselwörter, für die Sie Ihre Website optimieren müssen. Sie müssen SEO für jede Sprache implementieren, die Sie ansprechen möchten. Eine Möglichkeit hierfür ist die Verwendung von „hreflang“-Attributen, die Suchmaschinen darüber informieren, in welchen Sprachen Ihre Website verfügbar ist.

Manuelle Übersetzung

Nach der Einrichtung stehen Sie vor der mühsamen Aufgabe, alle Inhalte Wort für Wort in die gewünschten Sprachen zu übersetzen. Sofern Sie kein außergewöhnlich begabter Polyglott sind, müssen Sie dafür freiberufliche Übersetzer und Lokalisierungsexperten beauftragen. Die Suche nach geeigneten Fachkräften, Verhandlungen, Briefings, Abrechnungen, Überarbeitungen und andere Aspekte dieses Prozesses können die Übersetzung verlangsamen und viel Zeit und Geld kosten.

Wartung

Auch nachdem die Website übersetzt und lokalisiert wurde, liegt es an Ihnen oder Ihrem Entwicklungsteam, die Datei wp-config.php mit der Textdomäne für jede Theme-Sprache zu aktualisieren, die Sprachdateien zu pflegen und die übersetzten Strings zu aktualisieren, um sicherzustellen, dass nichts kaputt geht und die Website korrekt bleibt.

Zusammenfassend lässt sich sagen, dass die eigenständige Verwaltung der WordPress-Lokalisierung in der Regel ineffizient, schwierig aufrechtzuerhalten und zeitaufwändig ist. Das Durchsuchen Ihres WordPress-Themes, um auf Textzeichenfolgen zuzugreifen und diese zu bearbeiten, verkompliziert den Prozess und macht selbst geringfügige Anpassungen an der Lokalisierung zu einer mühsamen Aufgabe. Glücklicherweise gibt es einen besseren Weg.

Wie man eine WordPress-Website übersetzt

Anstatt eine Website manuell selbst zu übersetzen, ist es einfacher, eine Sprachdienstplattform zu verwenden, die in WordPress integriert ist, sodass Sie Übersetzungen erhalten und diese sofort auf Ihre Seite ziehen können, anstatt sie manuell und oft fehleranfällig kopieren und einfügen zu müssen. Schauen wir uns einmal an, wie einfach es ist, eine WordPress-Website mit Smartcat zu übersetzen.

Smartcat ist eine Übersetzungsplattform, die modernste Übersetzungssoftware mit künstlicher Intelligenz (KI) mit einfachem Zugang zu Sprachexperten aus aller Welt kombiniert. Mit Smartcat können Sie KI-Workflows für Ihre Übersetzungsprojekte einrichten, um eine schnelle, hochwertige KI-Erstübersetzung zu erhalten und diese durch die Zusammenarbeit mit lokalen Korrektoren in Ihrer Zielsprache zu perfektionieren, unabhängig davon, ob es sich dabei um Ihre eigenen Mitarbeiter oder um vom Smartcat Marketplace beauftragte Korrektoren handelt.

Smartcat verfügt über ein WordPress-Übersetzungs-Plugin, das sich nahtlos in alle WordPress-Themes und Plugins integrieren lässt und eine problemlose Lokalisierung ohne umfangreiche Neugestaltungen ermöglicht.

Durch diese Integration können Sie Ihre WordPress-Website mühelos mit Smartcat verknüpfen, sodass Inhalte automatisch zur Übersetzung in Smartcat abgerufen werden können. Nach der Einrichtung erhalten Sie Zugriff auf die umfassende Suite von Lokalisierungstools von Smartcat, mit denen Sie Übersetzungsprojekte effizient verwalten, Aufgaben an Korrektoren zuweisen und übersetzte Inhalte mit nur einem Klick nahtlos wieder in WordPress synchronisieren können.

Die Einrichtung der Integration ist ganz einfach:

1. Installieren Sie die Plugins „WPML Multilingual CMS“ und „String Translation“, falls diese noch nicht installiert sind.

2. Navigieren Sie zu WPML → Einrichtung, wenn Sie WPML zum ersten Mal verwenden.

3. Installieren Sie das Smartcat-Plugin.

4. Rufen Sie die Einstellungen des Smartcat-Plugins in der linken Seitenleiste des WordPress-Admin-Panels auf.

5. Melden Sie sich bei Smartcat an:

a. Automatisch über die Schaltfläche „Mit Smartcat verbinden“.

b. Manuell über die Generierung eines API-Schlüssels.

6. Nach der Anmeldung wird der Name Ihres Smartcat-Arbeitsbereichs in den Einstellungen angezeigt.

Darüber hinaus kann die Integration so angepasst werden, dass Übersetzungen nach Fertigstellung oder bei teilweiser Fertigstellung automatisch exportiert werden. Dies gewährleistet einen schnellen Zugriff auf KI-übersetzte Materialien, was insbesondere für Projekte mit hybriden KI-/Mensch-Workflows nützlich ist.

Hier finden Sie einen kurzen Überblick darüber, wie Sie mehrsprachige Inhalte auf Ihrer WordPress-Website einbinden können:

1. Wählen Sie den zu übersetzenden Artikel/die zu übersetzende Seite aus und suchen Sie das Smartcat-Übersetzungsfenster.

2. Wählen Sie die Zielsprachen und die Workflow-Phase: KI-Übersetzung, KI-Übersetzung + menschliche Überprüfung oder manuelle Übersetzung.

3. Wählen Sie das Smartcat-Projekt aus oder erstellen Sie ein neues.

4. Optional können Sie eine Projektfrist festlegen und Kommentare hinzufügen.

5. Klicken Sie auf „An Smartcat senden“, um die Übersetzung zu starten.

6. Verfolgen Sie den Fortschritt der Übersetzung und aktualisieren Sie sie bei Bedarf.

Verwenden Sie die „Massenaktionen” von WordPress, um mehrere Artikel gleichzeitig zur Übersetzung zu senden, und verwalten Sie alle übersetzten Inhalte bequem unter „Übersetzungsanfragen” in Smartcat.

Die Smartcat-App unterstützt auch Übersetzungen für beliebte Plugins wie ACF, CMB2, VC/WPBakery, Elementor usw.

Sehen Sie sich die interaktive Demo unten an, um die Funktion in Aktion zu sehen, oder lesen Sie den Hilfeartikel, um detailliertere Anweisungen zu erhalten.

Der Bretone

Weitere Vorteile der Verwendung von Smartcat für WordPress sind

  • Automatische Erkennung von Änderungen im Originaltext, um schnell zu erkennen, welcher übersetzte Abschnitt aktualisiert werden muss.

  • Übersetzungsspeicher und Glossarfunktionen, die Ihre Präferenzen speichern, Qualität und Konsistenz gewährleisten und gleichzeitig Kosten für wiederholte Übersetzungen einsparen.

  • Korrekturleser können direkt in Smartcat arbeiten, ohne Zugriff auf das Ausgangsmaterial zu benötigen.

  • Einfacher Zugang zu Experten und potenziellen Mitarbeitern über den Smartcat Marketplace, ein umfangreiches Netzwerk professioneller Lokalisierungsexperten, das nach Ihren Projektanforderungen gefiltert werden kann.

Bewährte Verfahren für die Lokalisierung von WordPress

Über die Übersetzung hinaus sollten Sie diese zusätzlichen Tipps und Tricks zur Lokalisierung berücksichtigen, um die Benutzererfahrung auf Ihrer Website zu optimieren:

Sprach- und Währungsumschalter

Die zuvor genannten Beispiele für gut lokalisierte Websites boten den Benutzern die Möglichkeit, ihre Sprache über ein Dropdown-Menü namens „Sprachumschalter” auszuwählen. Die Implementierung eines Sprachumschalters verbessert die Benutzerfreundlichkeit und Barrierefreiheit und zeigt dem Benutzer, dass Ihnen seine Präferenzen wichtig sind.

Vermeiden Sie für ein optimales Design die Verwendung von Länderflaggen im Sprachumschalter, da diese die Benutzer verwirren können. Einige Länder haben mehr als eine Landessprache, und manche Flaggen können sich auch sehr ähnlich sehen. Listen Sie stattdessen die verfügbaren Sprachen in ihrer ursprünglichen Schreibweise auf.

Beispiel:

  • Nicht tun: Englisch, Deutsch, Spanisch

  • Stattdessen tun: Englisch, Deutsch, Spanisch

Um die Lokalisierung für Websites, die auch als Katalog oder Storefront dienen, weiter zu verbessern, sollten Sie die Implementierung eines Währungsumrechners in Betracht ziehen. Damit können internationale Nutzer die angegebenen Preise in ihre bevorzugte Währung umrechnen, z. B. von Euro in US-Dollar. Beachten Sie, dass einige Währungsbezeichnungen in verschiedenen Regionen gebräuchlich sind und dass US-Dollar, kanadische Dollar und australische Dollar separate Währungen mit unterschiedlichen Werten sind.

Skyscanner Die Regionseinstellungen umfassen Sprach-, Standort- und Währungsumschalter – eine fantastische Anpassungsmöglichkeit für Nutzer!

Geotargeting

Geotargeting ermöglicht die personalisierte Bereitstellung von Inhalten basierend auf dem geografischen Standort der Nutzer. Wenn Ihre Website beispielsweise feststellt, dass die IP-Adresse Ihres Besuchers aus Deutschland stammt, kann sie automatisch die für deutsche Nutzer geeignete Sprache, Währung und Inhalte anzeigen. Dies kann nützlich sein, wenn Sie in verschiedenen Regionen unterschiedliche Produkte anbieten.

Visuelle Lokalisierung

Die visuellen Elemente Ihrer Website sind genauso wichtig wie der Text. Berücksichtigen Sie die Farben, Grafiken und Fotos auf Ihrer Website und passen Sie sie an die lokalen Vorlieben an. Beispielsweise kann die Farbe Rot in Westeuropa mit Aggression assoziiert werden, während sie in China für Wohlstand und Glück steht. Schnee- und Wintermotive eignen sich vielleicht hervorragend für Ihr Weihnachtssortiment in Kanada, aber für Ihre Kunden in Australien, die Weihnachten im Sommer feiern, sollten Sie vielleicht eine andere Ästhetik wählen! Verweise auf bestimmte Prominente, Popkultur oder Slang sollten ebenfalls an Ihren Zielmarkt angepasst werden.

Ein sehr australisches Weihnachtsfest am Strand, via

Transkreation

Transkreation ist der Goldstandard der Lokalisierungspraxis. Als Kombination aus „Übersetzung“ und „Kreation“ bezeichnet sie die Praxis, Ihren Übersetzern kreativen Input zu geben und ihr Wissen und ihre Talente zu nutzen, um Ihre Texte so anzupassen, dass sie für Ihren Zielmarkt optimal sind. Transkreation ist die effektivste Art der Lokalisierung, erfordert jedoch die Zusammenarbeit mit vertrauenswürdigen Experten, die Ihre Ziele verstehen – Experten, die Sie auf dem Smartcat-Marktplatz leicht finden und bewerten können.

WordPress auf intelligente Weise lokalisieren

Durch die Einhaltung dieser Best Practices können Sie eine effektive Lokalisierung in allen Sprachen sicherstellen und so die Nutzerinteraktion und die Konversionsraten verbessern. Damit alles reibungslos abläuft, sollten Sie unbedingt die Smartcat Language AI-Plattform ausprobieren und sehen, wie wir Ihnen helfen können, ein globales Publikum zu erreichen, indem Sie smarter statt härter arbeiten!

Übersetzen Sie Ihre WordPress-Website mit Smartcat AI
💌

Abonniere unseren Newsletter

Email *