Wir sprachen mit Andrey Novokreschanov, dem Lokalisierungsmanager für Mitfahrgelegenheiten, Logistik und Lebensmittellieferdienste bei Yandex.Taxi (die Apps von Yandex Go und Yango). Wir sprachen über den Lokalisierungsprozess bei Yandex und welche Rolle dabei Smartcat zugewiesen wird.
— Andrey, kannst du uns etwas über deine Erfahrungen als Lokalisierungsmanager bei Yandex Go erzählen?
— Ich bin vor drei Jahren zum Team gestoßen. Ich helfe bei einer Vielzahl von Aufgaben – von der Lokalisierung der Benutzeroberfläche mobiler Apps bis hin zur Übersetzung von Dokumenten und Mitteilungen (Push- und Vollbild-Nachrichten, verschiedene In-App-Inhalte). Insgesamt bin ich dafür verantwortlich, wie der Dienst in anderen Sprachen als Russisch „spricht”.
— Wie lange bist du schon in der Übersetzungsbranche tätig?
— Ich arbeite seit 15 Jahren in dieser Branche, sowohl als Übersetzer als auch als Projektmanager. Vor einigen Jahren habe ich mich entschlossen, mich zu spezialisieren und mich auf das Projektmanagement im Bereich Lokalisierung zu konzentrieren. Es gibt viele Möglichkeiten, sich weiterzuentwickeln! Jedes neue Land und jeder neue Dienst wecken neue Emotionen und stellen deine Fähigkeiten auf die Probe.
— Welche Dienstleistungen bietet Yandex Go an?
— Yandex Go ist eine Super-App, die auf Yandex.Taxi basiert. Der Schwerpunkt lag schon immer auf Reisen. Dennoch ist unser Service seit einiger Zeit mehr als nur ein Mitfahrdienst von A nach B. Im August 2020 wurde unsere App in Yandex Go umgewandelt und umfasst nun neben Taxidiensten auch Carsharing, Logistiktechnologie (einschließlich Frachttransport) und die Verfolgung von öffentlichen Verkehrsmitteln. Zwei Food-Tech-Lieferdienste wurden ebenfalls in unsere Super-App integriert: Yandex.Lavka und Yandex.Eda.
In Russland und den GUS-Staaten ist der Dienst unter dem Namen Yandex Go verfügbar. Die zweite Marke des Dienstes heißt Yango und ist in Afrika, Israel und Finnland tätig. In diesen Ländern bewerben wir im Allgemeinen Mitfahrgelegenheiten und Lieferdienste, obwohl auch andere neue Dienste aus Russland dort Einzug halten. So ist beispielsweise Ende 2020 in Israel ein neuer Dienst namens Deli by Yango, die internationale Marke von Yandex.Lavka, entstanden. Dies ist ein gutes Beispiel dafür, was die Lokalisierungsabteilung anstrebt – es geht nicht nur um die bloße Übersetzung aus dem Russischen und Englischen ins Hebräische, sondern um eine völlig andere Marke, Sprache, Tonalität, Optik und Vermarktung.
Das Unternehmen vertreibt die Marke Uber auch in Russland und einigen anderen Nachbarländern, nämlich Kasachstan, Weißrussland und Aserbaidschan. Dort sind Uber KZ, Uber BY und Uber AZ tätig.
— In welchen Sprachen sind die Dienste von Yandex Go verfügbar?
— Yandex Go und Yango sind derzeit in 17 Ländern tätig. Russland ist der wichtigste Heimatmarkt. Die internationale Ausrichtung haben wir mit den GUS-Staaten begonnen und später um die baltischen Staaten, Serbien, andere Länder der Eurozone, Afrika und Israel erweitert. Es gibt Pläne, die Dienste auch in anderen Regionen einzuführen. So wird Yango Deli beispielsweise vor Mitte des Sommers in Paris und im Herbst in London erscheinen. Natürlich ist Englisch die Hauptsprache – ohne sie kann der Dienst nicht existieren. Neben Englisch gehören zu den beliebtesten Sprachen in der App Armenisch, Finnisch, Serbisch und Hebräisch, da wir in diesen Ländern eine recht große Anzahl von Nutzern haben und die meisten von ihnen kein Russisch sprechen. Kasachstan ist ein weiterer großer Markt, aber 97 % der Nutzer verwenden die russische Version der App.
Wir legen Wert auf jede Sprache. Wir lokalisieren eine neue Funktion in alle 16 Sprachen, auch wenn sie nur in Russland erscheint. Schließlich wird die Sprache nicht nur in dem Land verwendet, in dem sie die Hauptsprache ist. Beispielsweise wählen Armenier, Aserbaidschaner, Kirgisen, Usbeken und andere in Russland lebende Staatsangehörige oft ihre eigene Sprache in der App. Das tun Sie wahrscheinlich auch, wenn Sie ins Ausland reisen – Sie ändern wahrscheinlich nicht die Einstellungen Ihres Smartphones und nutzen die Dienste weiterhin in derselben Sprache.
– Welche Probleme im Lokalisierungsprozess halten Sie derzeit für die wichtigsten? Wie geht Ihr Team mit diesen Problemen um?
– Ich denke, die Probleme sind immer dieselben – Fristen, Geld und Übersetzungsqualität. Die drei großen Herausforderungen.
Yandex Go hat versucht, eine Antwort darauf zu finden, indem es eine Lokalisierungsabteilung innerhalb des Unternehmens eingerichtet hat. Im „großen” Yandex gibt es eine separate Lokalisierungs- und Dokumentationsabteilung, die alle Dienste des Unternehmens unterstützt. Die internationale Ausrichtung der Ride-Hailing- und Food-Tech-Dienste ist jedoch sehr schnell und aktiv gewachsen, und irgendwann konnte die Zentrale mit unserem Wachstum nicht mehr Schritt halten. Deshalb haben wir unsere eigene Abteilung gegründet. Das hat dazu beigetragen, die Kosten zu senken, die Übersetzungsgeschwindigkeit zu erhöhen und die Lokalisierungsqualität zu verbessern.
— Warum war Smartcat unter den Mitbewerbern attraktiver, was hat es auszeichnet?
— Wir suchten nach einem CAT-Tool, das zwei Anforderungen erfüllte: Es sollte kostengünstig sein (im Idealfall kostenlos) und nicht zu viel Zeit für das Erlernen in Anspruch nehmen.
Wir haben uns SDL Trados, CrowdIn und Smartcat angesehen. Wir haben uns aus Gründen der Bequemlichkeit für Letzteres entschieden: Die Übersetzer konnten sich einfach im System registrieren, und diejenigen, die bereits mit CAT-Tools gearbeitet hatten, konnten problemlos mit Smartcat arbeiten. Ein weiteres herausragendes Merkmal von Smartcat ist zweifellos seine komfortable Benutzeroberfläche für die Bezahlung der Übersetzer.
— Wie lange nutzen Sie Smartcat bereits?
— Seit mehr als zwei Jahren.
— Wie haben Sie es in Ihre bestehenden Prozesse integriert? Wie viel Zeit hat die Integration in Anspruch genommen?
— Diese Aufgabe war gleichzeitig einfach und schwierig. Der Prozess dauerte einige Monate. Angesichts der großen Anzahl bestehender Systeme, die wir auf der Seite des „großen“ Yandex integrieren mussten, sowie der Tatsache, dass wir die Prozesse auf der Seite von Yandex Go von Grund auf neu aufbauen mussten, verlief die Integration bemerkenswert schnell.
Wir haben eine MVP-Integration von Smartcat und unseren internen Systemen durchgeführt und verbessern diese weiterhin. Wir möchten einen einzigen eingehenden Anfragenfluss einrichten und diesen einfach und unkompliziert gestalten. Wir haben eine Reihe von Teams: Produktmanager, Redakteure, Marketingfachleute, Juristen und Übersetzer – jedes Team verwendet sein eigenes Tool. Das Ziel der MVP-Integration war die Schaffung einer einzigen Kommunikationsstelle für diese ansonsten eigenständigen Teams.
Einfach ausgedrückt handelt es sich um ein System zur Speicherung von Dokumenten (einschließlich Cloud), zur Aufgabenverfolgung und САТ-Tool (d. h. Smartcat). Und im Hintergrund – eine Vielzahl von Verbindungsskripten und Backend-Systemen, die einen unterbrechungsfreien Betrieb gewährleisten.
– Was hat sich nach der Implementierung von Smartcat verändert?
– Dank der Möglichkeit, in Smartcat mit Lieferanten zu interagieren, sind die Prozesse übersichtlicher geworden und die Qualität und Geschwindigkeit der Lokalisierung haben sich verbessert. Genau das war unser Ziel. Wir führen Dutzende von Projekten gleichzeitig durch und arbeiten mit einer Vielzahl von Teams zusammen, daher ist die Übersetzungsgeschwindigkeit für uns von entscheidender Bedeutung.
Smartcat hat etwas geschafft, was Uber einst auf dem Markt für Mitfahrgelegenheiten erreicht hat: eine Reihe von Gliedern aus der Dienstleistungskette zu entfernen. Früher musste man viel tun, um ein Taxi zu bekommen. Dank Uber ist das jetzt mit einem Klick erledigt. Die Servicequalität hat dabei nicht gelitten. Smartcat hat das in der Übersetzungsbranche geschafft.
Es ist wichtig zu erwähnen, dass es bei Smartcat, genau wie bei Uber, einen Kanal für sofortiges Feedback von den Kunden gibt. Wenn Ihnen vor fünfzehn Jahren eine Taxifahrt nicht gefallen hat, hätten nur wenige davon erfahren können. Heute erhält der Anbieter sofort Feedback vom Kunden – der Fahrer vom Fahrgast, der Übersetzer vom Kunden oder vom Lektor.
– Welche Kennzahlen sind gestiegen?
– Wir verfolgen die Anzahl der Fehler in der Lokalisierung – die Nutzer melden diese an den Support. Seit wir Smartcat verwenden, ist die Anzahl der Beschwerden zurückgegangen, was bedeutet, dass es weniger Fehler gab.
Eine weitere Kennzahl ist die Geschwindigkeit der Leistungserbringung oder die SLA, die wir einhalten müssen. Die Lokalisierungsabteilung von Yandex Go ist an der Veröffentlichung neuer App-Funktionen beteiligt, daher können wir es uns nicht leisten, die Fristen zu verschieben und Übersetzungen später zu liefern. Es gibt keine einheitliche SLA für das gesamte Team, sondern die Fristen hängen von der jeweiligen Anfrage ab. Bei einigen Aufgaben schaffen wir es nun, die SLA-Fristen zu 100 % einzuhalten, während sich bei anderen die Lieferzeit insgesamt verkürzt hat.
– Was können Sie Unternehmen empfehlen, die mit Lokalisierungsproblemen konfrontiert sind?
– Es ist schwer, Ratschläge zu geben, denn jeder geht seinen eigenen Weg. Ich persönlich empfehle, verschiedene Ansätze auszuprobieren. Arbeiten Sie mit Freiberuflern, Agenturen und ausgelagerten Teams zusammen. Kombinieren Sie diese und probieren Sie hybride Modelle aus. Denken Sie über den Tellerrand hinaus und halten Sie ein gutes Tempo ein – heutzutage ist alles dynamisch und verändert sich ständig. Dank Plattformen wie Smartcat bieten sich Ihnen überall Möglichkeiten: Sie können Ihr lokales CAT-System mit einem Cloud-basierten System vergleichen, einschließlich die Lösung im kostenlosen Testmodus ausprobieren.
Abonniere unseren Newsletter




