Wir hatten Gelegenheit, mit Gina Groß, eCommerce-Teamleiterin bei Wunderman Thompson Commerce Luxembourg, darüber zu sprechen, wie sie und ihr Team die Smartcat-Übersetzungsplattform nutzen.
Die Lokalisierung von E-Commerce-Inhalten für Produktseiten, einschließlich Produkttitel und -beschreibungen, erfordert einen soliden Rahmen von Prozessen und Tools, um konsistente und umsatzgenerierende Ergebnisse zu erzielen. E-Commerce-Lokalisierung bedeutet die strategische Auswahl der richtigen Keywords in allen Sprachen, um sie an den Suchanfragen lokaler Käufer auszurichten. Das E-Commerce-Team von Wunderman Thompson hat sich diesem nicht ganz kleinen Unterfangen gestellt, indem es mit der Übersetzungsplattform Smartcat begann, um E-Commerce-Übersetzungen radikal zu rationalisieren, Ergebnisse zu erzielen und seine Kunden zufriedenzustellen.
Als großes Unternehmen hat Wunderman Thompson viele verschiedene Aufgaben: Es fungiert als Kreativagentur, als Berater und als Technologieexperte. Ihre aufgeführten Spezialisierungsbereiche sind Apps, B2B, Handel, Kommunikation, CRM, Daten und Web3. Das Unternehmen ist in 90 Märkten tätig und beschäftigt weltweit 20.000 Mitarbeiter.
Wir hatten Gelegenheit, mit Gina Groß, eCommerce-Teamleiterin bei Wunderman Thompson Commerce Luxembourg, darüber zu sprechen, wie sie und ihr Team die Smartcat-Übersetzungsplattform nutzen. Sie verwalten die Amazon-Konten für rund 150 Kunden in mehr als neun Märkten weltweit und benötigen daher ein Tool, das ihnen hilft, die globalen Anforderungen ihrer Konten zu erfüllen.
Wir fragten Gina nach den größten Herausforderungen, die sie bei ihrem Lokalisierungsprozess erlebten. Sie betonte, dass die folgenden Bereiche für sie Reibungspunkte darstellten:
1
Bei der Zusammenarbeit mit vielen Sprachexperten kann es schwierig sein, eine einheitliche Verwendung von Markenstimme, Ton, Terminologie und Stil sicherzustellen.
2
Wenn an zahlreichen Projekten in vielen Sprachen gearbeitet wird, können Termine versäumt werden, wenn kein Prozess für ein nachhaltiges Projektmanagement vorhanden ist.
3
Wenn viele Eingaben aus mehreren Kanälen eingehen, kann es für Redakteure schwierig sein, alle benötigten Informationen auf prägnante Weise zusammenzufassen.
4
Amazon-Produktbeschreibungen erfordern naturgemäß oft dieselben Schlüsselwörter und Informationen. Dies kann dazu führen, dass Linguisten unwissentlich die Arbeit anderer vor ihnen wiederholen, wenn es kein zentrales Inhaltsrepository gibt, das auf der Grundlage von Änderungen lernt und sich anpasst.
Gina Gross
E-Commerce-Teamleiter bei Wunderman Thompson
Wunderman Thompson entschied sich für die Zusammenarbeit mit der Language Delivery Platform von Smartcat und begann mit einer ersten Migration und der anschließenden Einrichtung von Übersetzungsspeichern. Gina sagte, dass nach dieser ersten Anlaufphase „die Einarbeitung des Teams reibungslos verlief“.
Ein Faktor mit sofortigem Mehrwert für Gina und das E-Commerce-Team war die Art und Weise, wie die Übersetzungsplattform von Smartcat die Automatisierung von Arbeitsabläufen und Prozessen ermöglicht. Dadurch konnte das relativ kleine Team die Effizienz bei der Lokalisierung von E-Commerce-Inhalten in mehrere Sprachen insgesamt steigern.
Sie stellten fest, dass bei Großprojekten die Geschwindigkeit deutlich zunahm, insbesondere wenn viele Mitwirkende beteiligt waren. Diese Verbesserungen hinsichtlich Geschwindigkeit, Ausrichtung und Transparenz sind Nebenprodukte der Arbeit im zentralen Inhaltsrepository von Smartcat mit einem kollaborativen TMS und automatisierten Arbeitsabläufen.
Gina Gross
E-Commerce-Teamleiter bei Wunderman Thompson
Da sich Produkttitel, Beschreibungen und Schlüsselwörter häufig auf mehreren Produktseiten wiederholen, können Unternehmen ihre ehrgeizigen Ziele nicht erreichen, wenn sie dieselben Wörter immer wieder von Grund auf neu übersetzen. Die adaptive KI-Übersetzung von Smartcat eröffnet die Möglichkeit, zuvor übersetzte und freigegebene Texte wiederzuverwenden und stellt sicher, dass sie in den richtigen Kontext passen.
Die adaptive KI-Übersetzung von Smartcat, die benutzerdefinierte Glossare und Speicher enthält, ist ein einzigartiges Tool, um Konsistenz, die korrekte Verwendung der Terminologie und eine einheitliche Marke, einen einheitlichen Ton und eine einheitliche Stimme sicherzustellen, insbesondere bei der Zusammenarbeit mit mehreren Übersetzern, Redakteuren und Managern. Darüber hinaus sind sie der Schlüssel zu einer zuverlässigen und systematischen Qualitätssicherung.
Das kleine Team muss lokalisierte Inhalte für neun Märkte erstellen und dafür Übersetzer und Korrekturleser für alle in diesen Bevölkerungsgruppen gesprochenen Amtssprachen finden, einstellen und an Bord holen. Für sie war es wichtig, Übersetzer mit einer Spezialisierung auf E-Commerce zu finden und sicherzustellen, dass sie auf der Plattform zusammenarbeiten können.
Bei der Beschaffung von Dienstleistern über den Smartcat-Marktplatz müssen Unternehmen keine zusätzlichen Maßnahmen für das Lieferantenmanagement ergreifen. Smartcat bietet eine einheitliche Beschaffungsplattform. Alle Lieferanten arbeiten im Rahmen einer Vereinbarung und werden auch mit einer Rechnung bezahlt.
Wunderman Thompson erkannte schnell die Vorteile einer zentralen Umgebung, wie zum Beispiel:
Verwaltung von Übersetzungen und zahlreichen Stakeholdern, Übersetzern und Redakteuren
Sicherstellung gleichbleibender Qualität dank adaptiver KI-Übersetzung
Steigerung der Effizienz und Reduzierung unnötiger Zeit- und Kostenverschwendung durch wiederholte Inhalte
Gina Gross
E-Commerce-Teamleiter bei Wunderman Thompson
indem Sie von der Sprachbereitstellungsplattform von Smartcat profitieren