1
Beschreiben Sie Ihre DTP-Übersetzungsanforderungen, einschließlich Dateiformate, Layouts und Designpräferenzen, um die richtigen Anbieter zu gewinnen.
2
Stöbern Sie durch einen vielfältigen Pool erfahrener Desktop-Publisher, Grafikdesigner und Projektmanager und wählen Sie denjenigen aus, der Ihren Projektanforderungen am besten entspricht.
3
Kommunizieren Sie direkt mit dem Anbieter Ihrer Wahl, überwachen Sie den Fortschritt und sorgen Sie für einen reibungslosen DTP-Übersetzungsprozess.
4
1
Unsere Plattform optimiert den Einstellungsprozess und ermöglicht es Ihnen, innerhalb von Sekunden erstklassige DTP-Spezialisten zu finden und einzustellen.
2
Unsere Anbieter haben Erfahrung im Umgang mit komplexen Dateiformaten und der Bereitstellung optisch ansprechender Übersetzungen bei gleichzeitiger Wahrung der Genauigkeit.
Unsere professionellen mehrsprachigen Desktop-Publishing-Dienste garantieren Fachkompetenz und stellen sicher, dass Ihre Übersetzungen dem ursprünglichen Design und Layout entsprechen.
30 %
Reduzierung der Bearbeitungszeit
80 %
Ersparnisse
3 x
schnellere Markteinführung
Erleben Sie eine schnelle Projektabwicklung und Kosteneinsparungen durch effizientes Projektmanagement und optimierte Übersetzungsprozesse.
Unsere Plattform vereinfacht die Projektkoordination und ermöglicht eine nahtlose Kommunikation und pünktliche Lieferung.
Wir nutzen qualifizierte DTP-Spezialisten, fortschrittliche Tools und automatisierte Arbeitsabläufe, um den Übersetzungsprozess zu optimieren, die Markteinführungszeit zu verkürzen und die Kosten zu minimieren.
Arbeiten Sie mühelos mit Anbietern, Prüfern und anderen Projektbeteiligten auf einer einzigen Plattform zusammen.
1
Verwalten Sie mühelos mehrere DTP-Übersetzungsprojekte an einem Ort.
Verfolgen Sie den Fortschritt, weisen Sie Aufgaben zu und greifen Sie ganz einfach auf Projektdateien zu.
Genießen Sie nahtlose Zusammenarbeit und Koordination.
2
Greifen Sie auf eine große Auswahl an Sprachpaaren zu, um Ihr globales Publikum anzusprechen.
Finden Sie spezialisierte Linguisten für verschiedene Branchen und Fachgebiete.
Wählen Sie aus zertifizierten Fachleuten mit Fachkenntnissen.
3
Sorgen Sie für präzise Übersetzungen, bei denen das ursprüngliche Design und Layout erhalten bleibt
Erhalten Sie optisch ansprechende mehrsprachige Inhalte.
Liefern Sie ausgefeilte Übersetzungen für Ihre Zielgruppe.
4
Profitieren Sie von einer intuitiven und benutzerfreundlichen Plattform.
Automatisieren Sie wiederkehrende Aufgaben und optimieren Sie Arbeitsabläufe.
Maximieren Sie die Effizienz und verkürzen Sie die Markteinführungszeit.
Unter Desktop Publishing (DTP) versteht man den Prozess der Erstellung optisch ansprechender Layouts und Designs für gedruckte oder digitale Publikationen mithilfe spezieller Software.
Bei der DTP-Übersetzung geht es um die Anpassung und Integration übersetzter Inhalte in das ursprüngliche Design und Layout, um visuelle Konsistenz und Genauigkeit sicherzustellen.
Mehrsprachiges Desktop-Publishing stellt sicher, dass übersetzte Inhalte die ursprüngliche Designintegrität bewahren, sodass Sie Ihre Botschaft effektiv an unterschiedliche Zielgruppen kommunizieren und gleichzeitig die Markenkonsistenz wahren können.
Zu den gängigen Dateiformaten, die bei der Desktop-Publishing-Übersetzung verwendet werden, gehören Adobe InDesign (INDD), QuarkXPress (QXP), Microsoft Word (DOCX), Adobe Illustrator (AI) und Adobe Photoshop (PSD).
Ja, die Bereitstellung der Quelldateien ist für die DTP-Übersetzung unerlässlich. Quelldateien enthalten die ursprünglichen Design- und Layoutelemente und ermöglichen Übersetzern und Desktop-Publishern die genaue Integration der übersetzten Inhalte.
Absolut! Sie können bestimmte grafische Designelemente wie Schriftarten, Farben, Bilder und Illustrationen anfordern, um sicherzustellen, dass der übersetzte Inhalt mit Ihren Markenrichtlinien und Ihrer visuellen Identität übereinstimmt.
Beim mehrsprachigen Desktop-Publishing umfasst der Übersetzungsprozess drei Hauptschritte: Übersetzung des Quelltextes, Anpassung des übersetzten Inhalts an das ursprüngliche Design und Layout sowie Durchführung von Qualitätsprüfungen, um Genauigkeit und visuelle Konsistenz sicherzustellen.
Projektmanager überwachen den gesamten mehrsprachigen Desktop-Publishing-Prozess und koordinieren zwischen Übersetzern, Desktop-Publishern und Kunden. Sie sorgen während des gesamten Projekts für eine reibungslose Kommunikation, pünktliche Lieferung und Qualitätssicherung.