Use AI matching to instantly find and hire professional translators for any language pair on the Smartcat Marketplace.

sourse to target translation
I am a French native speaker. I am an experienced, highly-proficient, intuitive Translator. I have a Bachelor Degree in Information and Communication studies and a Masters in Film Analysis and Scriptwriting. Thanks to my studies, I can manage technical translations on those fields: IT and telecom, marketing and business, sociology, linguistics, fiction, script, arts and culture. Because of my interests in fashion, travel and food, I am also good at translating those areas. I have translated several documents including novels, academic papers, biographies, websites, subtitles files. My academic background has required a perfect mastery of French, which I have also been able to exploit in the pursuit of my personal editorial projects. I am able to guarantee the highest quality since I proofread all my translations, cross-referencing terminology sources and using an extensive library of dictionaries and technical sources.
sourse to target translation
I have been working in companies in Hamburg for the past two years as a student assistant. In the last two jobs I had (one at a statistics company and another at an international cooperation NGO) I have been tasked regularly to translate documents from French to English and from English to French. Additionally, I grew up in the bilingual city of Montréal where these two languages are used interchangeably. I did all my elementary and secondary education in French and all my university (first and second cycles) in English.
sourse to target translation
Skills Demonstrated specific successes in managing direct, multiple and simultaneous projects Demonstrated specific successes in managing change, influencing change, managing risk, and in leading negotiations Demonstrated specific successes in collaboration, goal alignment, and customer advocacy Demonstrated leadership qualities: integrity, credibility, professionalism, action orientation, drive, confidence, and the ability to thrive in a fast paced, ambiguous environment Demonstrated outstanding communication skills, both verbal and written
sourse to target translation
MA, English Literature and Linguistics, Translation Professional, TEFL Certified English teacher. 2014- 2019 Acquiring a vast expertise for the last 5 years in various fields. Responsible for handling and translating all kind of documents such as; international development reports, technical and website materials, feasibility and business case studies, medical material and more. Having a special educational preparation and extensive experience in writing articles, essays, literary comments, political researches and technical reports. Moreover, I have worked extensively in the field of subtitling movies, documentaries, TV series, programs ... etc from and into English. What is so important for enhancing one’s expertise is the contact and interaction with so many different fields, through which to gain hands-on experience. Inter-personal skills and ability to work in a multi-cultural environment with sensitivity and respect to diversity.
sourse to target translation
A native English speaker coming from Dallas, US (GMT-6) with an 11-year proven track record in MTPE, translation and interpretation. Feel free to hit me up for upcoming projects.
sourse to target translation
From 1990 to 2003, I worked mainly as programmer, using various languages such as Fortran, Pascal, C, Visual Basic, SQL, Javascript and Perl and as system administrator, setting computers and networks and familiar with UNIX, and most of Windows OS and Mac OS versions. - From 2001 to 2010, I worked as French translator in an in-house translation department, translating over 7 millions words. This included company literature, magazines, services brochures, finance manuals, computers manuals, Web sites, voice over scripts and subtitles. - From 2011 to 2015, I became a Translation System Manager, implementing the SDL WorldServer solution in my department, setting up the software including workflows and filters, writing training material for the translators and translation manager and getting the system in used. Then, I started hundreds of projects on the system (all type of files - text, Word, Excel, XML, HTML, InDesign, etc.), preparing the files to be assigned by the Translation Managers while doing also being the technical support for translators and translations managers. - In 2016, I became a Freelance Translator, specializing in my areas of expertise and translating the following items: JEUNESSE - New Year 2016 Speech of Jeunesse Executives to members HUAWEI – Manuals, Specification sheet and Tips for various phones GRINDLOD – Locomotives Manuals COMPAIR – Compressor Manual EFI – Promotional fliers on Printing and Publishing equipment DAHUA – Digital Video Record Manuals MAGIC MOBILITY – Wheelchair Promotional fliers MOOSE RACING – Motocross Catalog pages MITUTOYO – Listing of high precision measuring machines, devices and parts
sourse to target translation
I am an Arabic native-speaking. I spent several years in technical services. With my education level (engineering school) and my professional experience, I can easily translate between different languages (Arabic, French, and English), especially in the technical and scientific fields (IT, Engineering, Building, Energy, etc.).
sourse to target translation
I have been working as a freelance translator for the past 21 years. I do not own a university degree in translation/interpretation, but the multitude of translation projects I have worked on over the years has done more for my capacity as a translator than any degree could have ever done. Though French is my mother tongue, I have spent the last 21 years living both in French and English (my partner is an American citizen). As a translator, I am both thorough and efficient, and I always meet my deadlines. I also believe that my work with the French Foreign Affairs, carried out through assignments of 2 to 3-year terms in various posts around the world (El Salvador, the United States, France, The Netherlands, Latvia, Switzerland and now Monaco) constitutes a definite asset for this position. My experience in the field of diplomatic relations means that I am already used to working in an international environment, in foreign countries, and with people of different backgrounds/cultures.
sourse to target translation
I am French and Swiss German, grew up and did a Law Phd in France and in French: French being considered as my mother tongue, even though I grew up in German, but anyhow… My Dad has had the opportunity to spend a few years in the States (Westchester County, NY) and we of course followed him. We visited the American school system (7th grade on my side) and learned English there. Wonderful experience! As for my professional experience, my unique international background allowed me to provide timely and professional legal services, such as conducting legal researches, drafting and reviewing legal documents, and providing legal advice. I am now looking forward to embrace this new challenge giving me a new start. RELEVANT EXPERIENCE 2012 - Today 360° translations of: - a banking software developer company's website www.fernsoftware.com - an interactive and poli-sensorial multimedia solutions company's website www.vimage.it - an online dieticians website www.oviva.ch 2015 Various general, legal and technical translations: - English → French - German → French - Italian → French
sourse to target translation
I've entered the field of translation in 2016 after being involved in other activities after finishing my masters in Translation studies. So, it was somehow going back to my first love. Since that moment translating has become my main activity, working as a freelance translator with agencies and private clients ever since. In this globalized world, when connections are very important in every field, whether we talk about business, travel, private life or medical issue, I feel that translators are that bridge that allow people to get where they need or where they want. The diversity of documents and fields that I have the opportunity to work with as a translator make me appreciate the challenges and enrich my knowledge. One thing is for sure, it is hard to get bored when you are a translator and loving what you o!
sourse to target translation
Medical localization specialist with a daily capacity of 5,000+ words. 500+ projects processed (clinical trials, research protocols, ICFs) through translation agencies and for major companies such as Merck, Sanofi, AbbVie, Novartis, GSK, as well as various CROs and hospitals. Proficient with CAT tools, if required: Wordfast, SDL Trados, Systran, MemoQ, XTM, MateCat, SmartCat, CafeTran.
sourse to target translation
Bilingual French-English individual with dual expertise in Content and Digital, and extensive experience in e-learning, digital marketing, technical authoring and creative writing makes your ideal candidate for the content creation, translation, edition and/or proofreading of courses (training and academic), digital applications, manuals, articles, books and blogs.






