Use AI matching to instantly find and hire professional translators for any language pair on the Smartcat Marketplace.

sourse to target translation
I work professionally with different types of texts and constantly upgrading my translation skills.
sourse to target translation
I have 5-year experience in translation of technical subjects (Construction, Metallurgy, Ore Dressing, Mining) texts. Also, I have translated texts on the subject of oil and gas, contracts, HSE, Electricity, IT.
sourse to target translation
Dear sirs, My names are Augustine Okechuwu Nwokedikko, I am very interested in learning a new language and advancing my career with my communication skills ,I am very competent in the following languages , French ,English and Portuguese and I work as a freelance translator MY TRAINING AND QUALIFICATIONS ARE AS FOLLOWS: 10 YEARS EXPERIENCE AS A TRANSLATOR 1. DIPLOMA IN INTERNATIONAL TOURISM AND ENGLISH LANGUAGE 2. CERTIFICATE IN LEGAL TRANSLATION STUDIES/INTERNSHIP. FRENCH > ENGLISH ***** CS1 GROUP NEVADA, USA 3.. IQC GERMANY (CERTIFIED TRANSLATOR CERTIFICATION) 4. CHARTERED INSTITUTE OF LINGUIST –UK - 5. TEFL (TOUK –ACDL CERTFIED) Please inform me about the recruitment process Regards Augustine Nwokedikko
sourse to target translation
I am an experienced translator in the English-Russian and Arabic-Russian language pairs; I have participated in both small-scale and large-scale translation projects for both Russian and foreign companies and individuals, including Tatarstan Agroindustrial Center for Investment and Innovations (RACIN, Russia), TransLink Translation Agency (Russia), eRazvitie.org magazine (Russia), Insider.pro magazine (Russia), AKTERM Research and Production Company (Russia), Sferastudios LLC (USA), LIBO International (China), Embassy of the Republic of India in the Russian Federation, A2Z Languages (Russia), Kazan Federal University (Russia), etc. My overall translation & interpretation experience is over 12 years long and includes several dozens of different projects.
sourse to target translation
English - advanced Korean - TOPIK 4 Stady placement: South Korea, Daejon city, Daejon University 1.09.2013 - 25.12.2013; South Korea, Busan city, Busan National University (Language and culture program) 4.07.2014 - 1.08.2014 Experience: Korean language tutor 25/10/2014 - 01/02/2015 Korean language teacher at the Baikal State University in Irkutsk at the Department of Journalism 1.9.15 - 01.07.2016 the job of interpreting from Korean into Russian in Chita for United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR, Moscow ) 05.19.2016 11/02/16 the job of interpreting from Korean into Russian in Irkutsk for United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR, Moscow)
sourse to target translation
Born in Czechoslovakia, then moved to Russian Federation. Studied biology in Lobachevsky State University in Nizhniy Novgorod. Worked as a teacher of information and communication technology in high school for two years, then worked as a web software engineer. Run an own web development studio. I was the technical director of the First Nizhniy Novgorod Internet Television for 5 years. Worked as a software developer and test engineer of the DSS (decision support system) for the oil and gas industry. Was in charge of the DSS testing department. Worked as a project manager on launching the Xerox EasyTranslator Service in partnership with ABBYY LS. Freelance translator since 2014, Primary State Registration Number of the Sole Proprietor 316527500077979. Clients TED (http://www.ted.com), Flarus (http://www.flarus.ru), Shevtsoff Company (http://shevtsoff.org), BGText (http://bgtext.com), Sfera Studios (http://sferastudios.com), Civilization IV: A New Dawn (http://anewdawn.sourceforge.net), ABC Translation (http://abc-translations.ru), Motaword (http://motaword.com), Unbabel (http://unbabel.com), Lingual Consultancy Services (https://lingualconsultancy.com), ABBYY LS (http://abbyy-ls.com), AG Translation (http://agtc.ru) Education - Diploma in English Language and Literature (Advance Learning Interactive Systems Online, http://alison.com); - Crafting an Effective Writer (Coursera, http://coursera.org); - Academic and Business Writing (BerkeleyX, http://edx.org); - College Writing 2.1x, 2.2x, 2.3x (BerkeleyX, http://edx.org); - English Grammar and Style (Write101x, Univercity of Queensland, http://edx.org);
sourse to target translation
Legal, economic, financial, political, sociological, cultural, IT translation and interpreting experience
sourse to target translation
Smart En-Ru translation must hit the right target. Not sure about the target? We'll find it together. I translate to make a difference and not just to get a job done. Use my 15-year experience to smash the barriers and expand your reach. I have one vision thing about translation: it must add value. Translation is a function, not a form. My translations are - professional, - user-friendly, - customized, and - add any of your specific requirements here. Do I have to mention attention to details and meeting deadlines? Sure, they are an indispensable part of the deal.
sourse to target translation
Professional proofreader of English working in compliance with the Chicago Manual of Style only
sourse to target translation
I am from Uzbek roots citizen of Tajikistan and living last 7 years in Turkey. I have studied Russian, which is second official language of Tajikistan during primary, secondary and high school. Since graduation from high school I have been working as a freelance translator between these languages: Tajik, English, Russian, Turkish, Uzbek Tajik - Native language Uzbek - Second native language Russian - Advanced English - 7,0/9,0 from IELTS Turkish - Advanced
sourse to target translation
I am a certified translator with extensive knowledge and practical experience. I specialize in technical translations as I have studied Applied Mathematics and IT at the University. I also have a bachelor's degree in Linguistics and have studied English in London and collected EFCELT certificate stating that my level of English is C2 (I have achieved 100% on my test). I believe that the key to the perfect translation is researching its topic. There is no other way to use the right terminology. I always do my research and all the terms I use are on point.
sourse to target translation
Worked in the private sector. New to freelancing but I have experience.






