Use AI matching to instantly find and hire professional translators for any language pair on the Smartcat Marketplace.

sourse to target translation
I'm a native spanish speaker(Latin American), fluent in english. I've been doing translations work since 3 years ago. I'm a certified bilingual, I studied english lenguage for 2 years in the Venezuelan American institud of Zulia (CEVAZ) here in my country, also I worked there as english teacher for almost 4 years, after getting my certification in english lenguage I'm from Venezuela, recently graduated in electronic engineer, and currently finishing the CCNA 4 of Cisco academy I've experience doing a wide range of translation work, starting from legal and technical translation, as well as general translation mostly. I am a responsible, competent and reliable person, confident of my expertise and skills, and sure of my qualities to perform this type of jobs.
sourse to target translation
Since 2006 Freelance translator, localiser and proofreader based in Spain English-Spanish / French- Spanish Translator, Localiser and Proofreader 2008 – 2009 Soundub Madrid, Spain Language Specialist and Documentary Recording Supervisor Member of the team responsible for monitoring the dubbing of documentary films into Spanish at Soundub dubbing studio (www.soundub.com) in Madrid. 2005 – 2006 Stella-die KommunikationsFabrik translation agency, Zamudio, Spain English-Spanish Translator Translation of technical documentation using Computer Assisted Translation tools and Translation Memories; terminology research and glossary production. February - May 2003 Lloyd’s Register Quality Assurance Bilbao, Spain English-Spanish Translator Translation of training materials, internal communications and documentation on quality management system certificates and ISO standards. MAIN END-CUSTOMERS AND PROJECTS AS A FREELANCER - Software, videogame, user interface, online help and documentation localisation: Microsoft, Apple, Sony, Dell, HP, NetApp, EMC, Cisco, Epicor, ABBYY, Kaspersky, Alawar, Gaijin Entertainment, SmartGames, Hamstersoft, etc; - Sports: (English-Spanish) Translation of football related contents for FIFA Spanish Web site (es.fifa.com); (English-Spanish) translation of regulations and football-related legal documents; (French-Spanish) translation of audiovisual materials for PSG TV; - Legal: End-user license agreements, non-disclosure agreements, purchase contracts, birth and marriage certificates, meeting minutes, memorandums, regulations, etc; - Audiovisual: Translation of audiovisual contents for several dubbing studios, with end-customers such as National Geographic Channel; - Industrial: Spanish National Energy Commission, Schneider Electric, Mori Seiki, Domnick Hunter, Volvo, Amadeus, Mobil, Hitachi, Toshiba, etc; - Other: Translation and proofreading of all the written material and documentation for the seminar Trazando mapas narrativos de conversaciones terapéuticas (practices of narrative therapy) by psychotherapist Michael White at the University of Deusto, Spain; member of the team responsible for interpreting the seminar into Spanish.
sourse to target translation
My name is Martin Sonia, a professional translator. I have been working with the GENGO team since 2014.
sourse to target translation
Specialized in Financial and Legal field documents like IPO, Annual Reports, Shareholders, contracts, legal opinions, DDPs, etc. Experienced with Fashion, Travel, Medical, Game, Marketing, Business and multimedia environments, energy, and TechnicalTranslation and website localizaiton service, so as to MTPE and Transcription, Subtitle, and voiceover service. Experienced with over 20 years of translation career, I hold the confidence to deal with multi-language translations for various industries with CAT/memo/SE/MEMOSOURCE tools.
sourse to target translation
I have done work for a great variety of agencies and companies, with a larger experience with Christian organisations from different parts of the world.
sourse to target translation
I am a Spanish cabin crew with extensive experience interacting with foreign people of all over the world, as a native Spanish speaker I translate from English to Spanish. I have cooperated with a translation agency named Abroads Traducciones, translating different types of documents ( academics, legal...).
sourse to target translation
English <> Spanish certified translator by the Ministry of Foreign Affairs of Colombia, with over ten years of experience translating legal, comercial, marketing and academic documents. Translation Director at Traductores.co. Major in literature.
sourse to target translation
German native language, with English and Spanish almost native language
sourse to target translation
Leadership, Communication, use of Microsoft Office, memoQ, MemSource, Wordbee, SDL Studio 2021, and Deliver on time.
sourse to target translation
I am an English philologist whose biggest passions are languages and literature. My fields of expertise go from world's literatures to linguistics and language acquisition. Besides, I've furthered my expertise with an MA in Spanish as foreing language. I love learning about different cultures and traditions and trying to comprehend them so I can do better translations. Furthermore, as I love reading, I think that the best way to grasp an author's work is being able to read it in its own language. I also think it is important to learn languages because it brings people closer allowing a better understanding between them and that is the reason why I like translating: it builds bridges. Mainly, my working experience has involved education working as English and Spanish teacher in schools and freelance. Finally, I would like to obtain working experience as a translator because I would love working in the videogames industry as a linguistic tester because gaming is one of my hobbies.
sourse to target translation
I'm a university certified English to Spanish translator with 7 years of experience in many fields, specialized in the IT, software, engineering, business, marketing, medical and legal/patents fields. Availability: I'm available full-time, Monday to Sunday. I work during the holidays and overtime as needed. Daily Capacity: Around 3,500 words (translation), 5,000 words (post-editing). Rate: Negotiable. CATs and software that I use: MemoQ, SDL Trados 2017, SDL Passolo, XTM, Memsource, Wordbee, Across, Xbench, Notepad++, Poedit, Idiom Wordserver, Microsoft Office 2013.
sourse to target translation
From 1990 to 1995, I was involved in a Bible translation project for the Pemon tribe in Venezuela. At the beginning of 2012 I joined Editorial Renuevo, where I became a bilingual editor of books, which we published once a month, mostly in Spanish. Later our company committed to publishing each book in both Spanish and English versions. My skills include MS Word, creating macros in Word, Excel and Access, editing Spanish and English and translations from one to the other. I also assigned editing and translation projects to off-site workers and held weekly online meetings to keep us all sharp in our skills. I learned to program databases in Filemaker Pro, using them to help me stay in control of the department.






