für einfache Einrichtung
Benutzerfreundlichkeit
globale Firmenkunden
Steigern Sie die Qualität – testen Sie Ihre Figma-Designs vor der Markteinführung in mehreren Sprachen
Reduzieren Sie die Markteinführungszeit – überprüfen Sie KI-übersetzte Elemente in Smartcat mit kontextbezogener Live-Vorschaubearbeitung
Steigern Sie Produktivität und Konsistenz - Smartcat AI merkt sich Ihre Änderungen und wendet Ihre Markenstimme automatisch auf alle Projekte an
Sparen Sie bei Figma-Benutzerlizenzen - nutzen Sie den Smartcat-Editor mit kostenlosen unbegrenzten Plätzen für Ihr gesamtes Kreativ- und QA-Team
F: Wie weise ich bestimmte Frames zu/verbinde sie, damit sie dann in Figma aufgelistet werden?
A: Also habe ich einen Rahmen kopiert. Nehmen wir an, es ist die englische Version 2 und ich wähle einfach den Rahmen aus, oder ich kann die Gruppe von Rahmen auswählen und auf „Sprache hinzufügen“ klicken und beispielsweise „Französisch“ auswählen. Also wähle ich den Rahmen aus. Ich bearbeite die Zielsprache. Und jetzt klicke ich auf „Änderungen synchronisieren“ und die Daten werden an Smartcat gesendet.
F: Habe ich Recht, dass sich die Auto-Layout-Frames anpassen sollten, wenn Texte in den Auto-Layout-Frames vorhanden sind, selbst wenn der übersetzte Text länger ist als das Original, sobald er an Figma zurückgegeben wird?
A: Ja, es wird auch in Figma angepasst. Wenn Sie automatische Layouts verwenden, werden diese auch im Live-Bereich angepasst. Sie werden die Änderung also auch hier sehen. Sie können hier also sehen, dass es sich nicht um ein Out-Layout handelt und dass es über die Grenzen hinausgeht. Wäre dieser Block aber wie ein Out-Layout gestaltet, würde er sich auch hier, sogar in der Live-Vorschau, automatisch ausklappen und alle Blöcke darunter würden automatisch nach unten verschoben. Wenn Sie also das automatische Layout verwenden, bleibt es in Figma und in der Live-Vorschau erhalten.
F: Wird es für den Designer eine Pseudoübersetzungsfunktion geben, um das „übersetzte Design“ zu überprüfen, bevor die Benutzeroberfläche tatsächlich übersetzt wird?
A: So wie ich es am Anfang gezeigt habe, kann ich zurückkommen. Das ist also eine Sofortübersetzung, richtig? Sie können also darauf zugreifen, Sie können es kostenlos bekommen. Sie können eine Sofortübersetzung auf das anwenden, was eine echte Übersetzung ist. Wenn Sie die Pseudoübersetzung erhalten möchten, besteht die Möglichkeit, Übersetzungsspeicher auf eine bestimmte Art und Weise einzurichten, etwa auf eine Hack-Art, sodass ich es zeigen kann. Aber unsere Lösungsteams können dabei auf jeden Fall helfen. Die erste Option besteht also darin, dass Sie eine Pseudoübersetzung für einen Designer erstellen möchten. Sie können diese sofortige KI-Übersetzungsoption verwenden, die jede Taste sofort übersetzt, und Sie können sehen, wie das Layout in einer anderen Sprache als der, in der er es erstellt hat, aussieht und sich anfühlt. Darüber hinaus gibt es eine Pseudoübersetzung, die Sie im Projektworkflow verwenden können. Sie müssen die Übersetzungsspeicher jedoch auf eine bestimmte Art und Weise einrichten. Nehmen wir beispielsweise an, dieser Text wäre eher eine Art Laurem-ipsum-Ding.
F: Wenn Übersetzungsspeicher + Glossar bereits eingerichtet sind und bereits für Übersetzungen im Projektworkflow verwendet werden, müssen dann zusätzliche Einstellungen beachtet werden, damit diese KI-Übersetzung über das Figma-Plugin diese Übersetzungsspeicher und ein Glossar verwendet?
A: Ja, dafür gibt es eine Option.
F: Gibt es eine Möglichkeit, in Figma weiter mit dem Text zu arbeiten und auszuwählen, welche Komponenten übersetzt werden können und welche nicht? Nehmen wir an, es gibt einen Markennamen oder eine Terminologie, die in der Ausgangssprache verbleiben sollte.
A: Sicher. Dafür gibt es also eine Option. Das Plugin bietet grundsätzlich zwei Optionen, die Sie in die Übersetzung einbeziehen oder ausschließen können. Sie halten Frames, oder Sie können zu einem, sagen wir, bestimmten Element gehen. Beispielsweise seinen Titel, und ich kann dieses Kontrollkästchen deaktivieren. Und dieser Titel vermeidet tatsächlich die Übersetzung, er wird also überhaupt nicht zur Übersetzung an Smartcat weitergeleitet. Dies ist besonders nützlich, wenn Sie über Markennamen verfügen oder der Name des Künstlers, irgendetwas, eine Website oder eine Adresse fehlt. Also alles, was Sie nicht übersetzen möchten und überhaupt nicht zur Übersetzung einsenden möchten.
F: Können Sie mehrere Seiten auf einmal übersetzen? Oder ist es nur eins nach dem anderen
A: Ja, Sie können in mehrere Sprachen übersetzen. Sie können jedoch mehrere Frames auswählen und Sprachen hinzufügen. Sie können Vorgänge in großen Mengen ausführen. Sie können mehrere Rahmen auswählen, Sprachen hinzufügen, Sprachen daraus entfernen und sie senden.
F: Können Sie eine aus Figma extrahierte JSON-Datei bereitstellen?
A: Ja, wir haben also mehrere Expertenoptionen. So können wir die JSON-Datei mit allen Zielen und Quellen extrahieren. Aber Smartcat unterstützt mehrere. Ich bin nicht sicher, ob Sie angeben können, ob Sie von der JSON-Datei für Android sprechen oder ob Sie nur die JSON-Datei mit Übersetzung abrufen. Aber ich kann es trotzdem herunterladen. Ich bin nicht sicher, ob es das ist. Es tut mir leid, ich habe einfach nicht die Software, um es zu öffnen. Sie können meiner Antwort aber nur glauben, dass es auch eine Option zum Herunterladen von JSON-Dateien gibt. Wir unterstützen zahlreiche andere Formate. Das ist also ziemlich einfach.
F: Wird dadurch das Designsystem übersetzt? Wird sich dies auf Designsystemkomponenten übertragen? Oder müsste man die Bauteile erst auseinanderbauen?
A: Die einfache Antwort ist: Ja, das Plug-In funktioniert mit den Komponenten und bietet Ihnen Zugriff darauf, sodass es Unternehmen übersetzen kann. Sie können sie zur Übersetzung senden usw. Es wird funktionieren, wenn es auf der Figma-Seite ein allgemeines Problem mit Figma gibt, und ich kann sogar das Ticket und Figma im Figma Buck Tracker teilen, und Sie können mir helfen, dafür abzustimmen. Und im Grunde ist diese Figma-Ausgabe nicht unsere, diese Figma-Ausgabe. Es verlangsamt manchmal die Arbeit eines Plugins mit Komponenten sehr. Und um dieses Problem zu lösen. Derzeit besteht die einzige Möglichkeit darin, die Komponenten zu trennen. Und das ist ein Problem. Zum Glück passiert das kaum, also nicht sehr oft. Es gibt jedoch ein Problem auf der Figma-Seite, auf dessen Lösung wir warten. In den meisten Fällen können Sie es versuchen. Das Plugin hat mit Unternehmen funktioniert, und es hat auch mit dem Unternehmen funktioniert.
F: Kann das Plug-In pfadbasierten Text erkennen und übersetzen?
A: Pfadbasierter Text. Okay, du meinst den SVG-Text, also wenn der Text über das SVG erstellt wird, richtig? Wenn Sie also von einem Vektorbild sprechen. Also nein, es wird noch nicht unterstützt. Also, und es wird wie ein Pigma behandelt. Es wird wie ein Bild behandelt, beispielsweise ein Vektorbild, aber dennoch wie ein Bild und nicht wie ein Textobjekt. Und das gibt es nicht. Es gibt keine Möglichkeit, Vektorbilder damit zu übersetzen. Jetzt.
F: Können Sie noch einmal erklären, wie man von Figma aus auf Smartcat zugreift? Wo müssen sie noch einmal klicken, um auf Smartcat zuzugreifen und die kleinen Änderungen vorzunehmen?
A: Wenn Sie das Projekt bereits erstellt haben, klicken Sie einfach auf „Smartcat-Projekt öffnen“ und Sie gelangen zur Dateiliste.