BlogAufbau einer Übersetzungsagentur, die etwas bewegt: Die Geschichte hinter der Navitas Group

Aufbau einer Übersetzungsagentur, die etwas bewegt: Die Geschichte hinter der Navitas Group

Die Übersetzungsbranche ist ein einzigartiger Bereich, da es keinen einzigen Weg zum Erfolg gibt. Zwar gibt es für Übersetzer zahlreiche Möglichkeiten, sich die erforderlichen Fähigkeiten im Unterricht anzueignen, doch ersetzt dies nicht das direkte Verständnis der Bereiche, in denen eine Person tätig ist.

SmartcatSmartcat
4 Min. Lesezeit
Kopieren

Smartcat testen

Erfahren Sie, wie Ihr Team alles in jede Sprache übersetzen kann, die Ihre Kunden sprechen.

Demo buchen

Kostenlose Testversion starten

Keine Kreditkarte — 15 Tage Testversion

Die Übersetzungsbranche ist ein einzigartiger Bereich, da es keinen einzigen Weg zum Erfolg gibt. Zwar gibt es zahlreiche Möglichkeiten für Übersetzer, sich die erforderlichen Fähigkeiten im Unterricht anzueignen, doch ersetzt dies nicht das direkte Verständnis der Bereiche, in denen eine Person tätig ist. Tatsächlich sind viele der besten Übersetzer diejenigen, die aus reinem Interesse und Notwendigkeit in diesen Bereich eingestiegen sind.
Ein Beispiel dafür ist Danilo De Sousa Nhantumbo, gebürtig aus Mosambik und Gründer der Navitas Group – einer Agentur, die sich auf Übersetzungen vom Portugiesischen ins Englische und umgekehrt spezialisiert hat. Nhantumbo kam eher zufällig zur Sprache, als er Inhalte für seine Mutter übersetzte, die Schwierigkeiten hatte, in der Region qualifizierte Übersetzer zu finden. Nhantumbos Mutter stellte fest, dass Zertifizierungen nicht immer gleichbedeutend mit Qualität sind – was der Hauptgrund dafür war, dass sie schon früh großes Vertrauen in die Fähigkeiten ihres Sohnes setzte.

Als Nhantumbo älter wurde, begann er, in der Telekommunikations- und Energiebranche zu arbeiten – sowohl als Vollzeitangestellter als auch als Gründer mehrerer Unternehmen. Angesichts der Komplexität und der grundlegenden Bedeutung dieses Sektors dauerte es nicht lange, bis Nhantumbo die vielen Ineffizienzen in der Kommunikation in Mosambik erkannte. Mit seinen Worten: „... und bei all den Gelegenheiten, die ich hatte, mit diesen Unternehmen zu arbeiten und diese Firmen aufzubauen, fiel mir immer wieder auf, dass eines der Hauptprobleme, mit denen wir in Mosambik konfrontiert sind, die Herausforderungen in der Kommunikation sind. Die Dokumente, die ich sah, waren schlecht geschrieben, egal ob sie auf Englisch oder Portugiesisch verfasst waren, und mir wurde klar, dass eine meiner Hauptaufgaben in den Unternehmen, für die ich arbeitete, darin bestand, diese Übersetzungsprobleme zu beheben.“

In vielen Fällen, beispielsweise bei Verhandlungen mit dem Finanzvorstand des Energieunternehmens, arbeitete ich als Dolmetscher für ihn und übte gleichzeitig meine Tätigkeit als Vertragsmanager aus. Ich musste eine Vielzahl von sprachlichen Fähigkeiten einsetzen.

Gründung einer zweckorientierten Übersetzungsagentur

Im Jahr 2011 machte sich Nhantumbo daran, seine Immobilienverwaltungsgesellschaft aufzubauen und als freiberuflicher Übersetzer zu arbeiten. Mit der Zeit stellte Nhantumbo fest, dass es eine große Nachfrage nach Übersetzern gab, aber er war sich nicht sicher, ob dies auf die große Menge an zu übersetzenden Inhalten oder auf einen Mangel an qualitativ hochwertigen Dienstleistern zurückzuführen war.

Im Jahr 2013 gründete er zusammen mit seiner (heutigen) Frau die Navitas Group Lda. – eine Sprachdienstleistungsagentur mit Sitz in Mosambik, die Übersetzungs- und Lektoratsdienstleistungen für Portugiesisch und Englisch anbietet. Als missionsorientierte Agentur investiert die Navitas Group zwei Prozent ihres Umsatzes in ausgewählte mosambikanische Unternehmen, die mit den Grundwerten der Agentur übereinstimmen.

Angesichts der umfassenden Übersetzungskompetenz von Nhantumbo war es nur logisch, dass die Navitas Group durch Mundpropaganda eine Vielzahl von Kundenprojekten gewinnen konnte. Als jedoch immer mehr Kundenprojekte hereinkamen, musste Nhantumbo nach effektiven Möglichkeiten suchen, seine Agentur zu vergrößern und gleichzeitig die von den Kunden geforderte Qualität zu liefern .
Eine Möglichkeit, dies zu erreichen, bestand darin, Talente nicht nur danach auszuwählen, ob sie die Sprache beherrschten, sondern auch danach, ob sie sich in andere Kulturen einleben konnten. Die Rekrutierung von Expats in Mosambik war ebenfalls ein wichtiger Faktor.

Kacie Saxer-Taulbee
Bearbeitet von
Kacie Saxer-Taulbee

Kacie Saxer-Taulbee is a data-informed content leader with a background in high-scale B2B SaaS, legal tech, and insurtech. Currently the Director of Content and Strategic Brand at Smartcat, she leads the company's global storytelling efforts, harmonizing thought leadership with AI-powered localization and multilingual communication. Her work has been featured or quoted in Business Insider, ABC News, Yahoo Finance, The Seattle Times, Property Casualty 360, The Balance, FinTech Global, and Insurance Business America. She prioritizes rigorous research and analysis to provide enterprise corporations with the best information to address their agentic AI and global content needs

Mehr über unsere redaktionellen Richtlinien

Nicole DiNicola
Geprüft von
Nicole DiNicola

Nicole DiNicola is a high-performing and empathetic global marketing leader with over 15 years of experience in the fast-paced B2B tech industry. Currently the Global VP of Marketing at Smartcat, she leads a full-stack global team focused on building awareness, driving growth, and enabling internal and external customers throughout the customer journey. Nicole is a “Scale Up” marketing expert with deep expertise in GTM strategy, product marketing, and account-based initiatives. She has held leadership roles at Qualtrics, Smartsheet, Citrix, and SOCi—where she most recently led the launch of the world’s first CoMarketing Cloud, an AI-powered local marketing platform. She is known for creating scalable marketing organizations that align cross-functional teams around common goals, maximizing resources and results. As a customer-first innovator, she leverages data and insights to shape clear and compelling messaging in complex, competitive markets. Nicole is also a passionate advocate for new moms in the workplace and women in tech. Outside of work, she’s a runner, reader, and imaginative mom to two young children.

Mehr über unsere redaktionellen Richtlinien

Redaktionelle Standards

Warum Sie Smartcat vertrauen können

Jeder Leitfaden wird von unserem Lokalisierungsteam verfasst, von Redakteuren mit Erfahrung im technischen Schreiben auf Verständlichkeit überarbeitet und vor der Veröffentlichung von einem Smartcat Solutions Engineer geprüft. Wir aktualisieren jeden Beitrag, wenn sich Plattform und Praxis weiterentwickeln.

  • Von Praktikern geschrieben, nie nur von KI
  • Anhand der neuesten Apple- und ICU-Spezifikationen geprüft
  • Aktualisiert, wenn sich SDKs, Store-Richtlinien oder Workflows ändern
Unsere redaktionellen Standards lesen
100+5-Sterne-Bewertungen
★★★★★ G2 · 4.6 / 5
„Das war eine unserer ersten KI-Investitionen. Was früher Wochen dauerte, dauert heute Minuten — die Übersetzung läuft parallel zu allem anderen, und das Marketingteam steuert den Prozess von Anfang bis Ende.“
OS
Ollie Scheers

CTO bei Huel

Weiterlesen

Alle Beiträge →

Warum Content Operations die nächste Herausforderung im Bereich der Unternehmens-KI sind

Claire Foster

Die besten Tools zur Website-Übersetzung im Jahr 2026

Maksym Ostapenko

Wie Dynamic SCORM globale Engpässe im E-Learning beseitigt

Catherine Cohen

Smartcat entdecken

Übersetzen Sie alles in jede Sprache, die Ihre Kunden sprechen.

Eine Plattform für KI-Übersetzung, menschliche Linguisten und die Content-Systeme, die Sie bereits nutzen. Starten Sie mit einer Demo oder richten Sie einen kostenlosen Workspace ein.

Demo buchen

Kostenlose Testversion starten