BlogLokalisierungs-ROI – Wie Sie Ihre Rendite nachweisen und Budgets sichern können

Lokalisierungs-ROI – Wie Sie Ihre Rendite nachweisen und Budgets sichern können

Der Nachweis des ROI von Lokalisierungen ist für die Sicherung von Budgets unerlässlich. Bei Smartcat haben wir einen Leitfaden und eine Plattform erstellt, die Ihnen dabei helfen. Lesen Sie diesen Artikel jetzt!

Loie FavreSmartcat
5 Min. Lesezeit
Kopieren

Smartcat testen

Erfahren Sie, wie Ihr Team alles in jede Sprache übersetzen kann, die Ihre Kunden sprechen.

Demo buchen

Kostenlose Testversion starten

Keine Kreditkarte — 15 Tage Testversion

Die Frage nach Kosten und Ressourcen ist in den meisten Unternehmen ein ständiges Thema. Die Vorstellung, viel Geld für Übersetzung und Lokalisierung auszugeben, kann bei den Mitgliedern der Geschäftsleitung einige Stirnrunzeln hervorrufen. Ohne Lokalisierung ist es jedoch unwahrscheinlich, dass Unternehmen auf den globalen Märkten erfolgreich sind.

Aber wie können Lokalisierungsteams und Fachleute in der Übersetzungsbranche die immensen Vorteile der Lokalisierung vermitteln? Die Antwort lautet: durch die Bereitstellung unbestreitbarer Daten, die den Return on Investment belegen. Mit soliden, überzeugenden Daten können Sie die Stakeholder davon überzeugen, dass die Umsetzung einer Lokalisierungsstrategie Priorität hat, und sich die Budgets sichern, die Sie für weiteres Wachstum benötigen.

Nutzen Sie Daten, um die Bedeutung der Lokalisierung in einem Unternehmen zu verdeutlichen.

Die Perspektive auf Lokalisierung ändern: vom Kostenfaktor zum Profitcenter

Viele Unternehmen haben mittlerweile erkannt, dass sie einen nutzerorientierten Ansatz verfolgen müssen, um ihr Publikum zu erreichen, das Engagement zu fördern und Kunden zu binden. Das bedeutet, dass sie die wichtigsten Probleme, Bedürfnisse und Wünsche ihrer Kunden erforschen und verstehen müssen. Dabei spielt die Lokalisierung eine entscheidende Rolle, da sie sich auf Nutzergruppen in verschiedenen Zielmärkten konzentriert und Unternehmen dabei hilft, sich so zu positionieren, dass sie diese Nutzerattribute für sich nutzen können. Es geht darum, das Publikum dort abzuholen, wo es sich gerade befindet.

Daten aus bereits vorhandenen Tracking-Tools

Die Lokalisierung wirkt sich direkt auf alle Abteilungen eines Unternehmens aus, sei es Marketing, Softwareentwicklung, Vertrieb oder jeder andere Bereich, in dem Endnutzer involviert sind. Das bedeutet, dass aus Ihren bestehenden Tracking-Tools aussagekräftige Daten extrahiert und zur Untermauerung des Werts der Übersetzung und Lokalisierung von Inhalten herangezogen werden können. Sobald Sie sich auf geospezifische Daten konzentrieren, können Sie schnell Aufwärtstrends identifizieren, die den ROI der Lokalisierung belegen können.

Daten als Mittel zur kontinuierlichen Optimierung

Die Macht der Daten kann freigesetzt werden, wenn man sie analysiert und umsetzbare Erkenntnisse gewinnt. Auf die Lokalisierung angewendet, kann diese Datenanalyse dazu beitragen, ihre Wahrnehmung als rein aufgabenbasierte Tätigkeit zu ändern und sie stattdessen als wichtigen Geschäftsfaktor anzuerkennen. Lokalisierungsmanager können ihre Strategien weiter optimieren und verbessern, indem sie Daten aus verschiedenen Abteilungen analysieren, um effektiver zu werden.

Sie müssen noch heute mit der Erfassung von Lokalisierungsdaten beginnen!

Arten von Daten, die Sie als Nachweis für den ROI bei der Lokalisierung verwenden können

Die meisten Unternehmen verfügen bereits über Tracking-Tools, die sie aktiv nutzen. Lokalisierungsteams können auf diese Daten zugreifen und sich auf bestimmte Regionen und Bevölkerungsgruppen konzentrieren, um die Ergebnisse ihrer Arbeit zu präsentieren.

Marketingdaten pro Geolokalisierung

  • MQLs (Marketing Qualified Leads)

  • Website-Traffic

  • Nutzerwachstum

  • Impressionen und Engagement in sozialen Medien

  • Empfehlungen und Erwähnungen

  • Registrierungen und Abonnements

  • Nutzerbindung

  • Markenimage

Verkaufsdaten nach Standort

  • Anzahl der abgeschlossenen Geschäfte

  • Umsatz, Einnahmen und Gewinn

  • Bestellungen

Kundenzufriedenheit nach geografischem Standort

  • Positive Bewertungen und Rezensionen

  • Feedback in Hilfezentren

Übersetzungsplattformen

  • Wortanzahl und Kosten

  • Einsparungen durch maschinelle Übersetzung und Nachbearbeitung

  • Einsparungen durch die Nutzung integrierter Funktionen wie Sprachqualitätsbewertung, Übersetzungsspeicher und Glossare

  • Übersetzungsgeschwindigkeit, d. h. die Anzahl der abgeschlossenen Projekte

  • Qualitätsmetriken wie die Sprachqualitätsbewertung (LQA)

Für jeden dieser Bereiche gibt es aussagekräftige Daten, die den Wert von Übersetzung und Lokalisierung belegen. Wenn Sie diese Datenpunkte miteinander vergleichen, kann dies sogar einen Wendepunkt bei der Berichterstattung an die Geschäftsleitung darstellen. Wenn Sie beispielsweise die lokalen Umsätze den Übersetzungskosten gegenüberstellen, werden Sie wahrscheinlich feststellen, dass der Gewinn die Ausgaben bei Weitem übersteigt.

Durch die Analyse dieser Daten stellen Sie sicher, dass Ihre Lokalisierungsbemühungen in die richtige Richtung gehen und weiteres Wachstum fördern.

A/B-Testing: Hypothesen ausprobieren und Ergebnisse präsentieren

Es gibt viele Möglichkeiten, um herauszufinden, ob Ihre Produkte lokalisiert werden sollten. A/B-Tests sind eine effektive Methode, um zu prüfen, ob eine Lokalisierung sinnvoll ist. Damit können Sie eine Hypothese in bestimmten Regionen oder zu bestimmten Aspekten Ihres Unternehmens testen, bevor Sie das Lokalisierungs- oder Übersetzungsprojekt vollständig starten.

Mit Daten aus A/B-Tests können Sie auch sicherstellen, dass Sie Ihre Budgets effektiv nutzen.

Fallstudie: Meta (Facebook)

Während der LocTalk-Konferenz im Oktober sahen wir eine spannende Präsentation zum Thema „Lokalisierung als Profitcenter” von Professor Max Troyer, außerordentlicher Professor und Programmvorsitzender des Studiengangs „Übersetzung und Lokalisierungsmanagement” am Middlebury Institute of International Studies in Monterey.

Er erzählte, wie Facebook (jetzt Meta) 2015 sein Data-Science-Team beauftragte, die Wachstumsdaten von Facebook von 2004 bis 2015 zu extrapolieren. Dabei fiel ihnen ein enormer Anstieg der Nutzerzahlen im Jahr 2008 auf – genau zu dem Zeitpunkt, als sie begannen, die Social-Media-Plattform in viele Sprachen zu übersetzen. Bis dahin war sie nur auf Englisch verfügbar gewesen. Die Daten sprachen für sich – es gab einen klaren Zusammenhang zwischen dem Wachstum von 300 Millionen auf 500 Millionen Nutzer und den Übersetzungsbemühungen.

Sprechen Sie die Sprache der Stakeholder: Daten

Ihr erster Schritt im Umgang mit Daten sollte die Nutzung einer Übersetzungsplattform sein, die Ihnen alle wichtigen Erkenntnisse und Berichte zu Ihren Lokalisierungsaktivitäten liefert. Die Language Delivery Platform von Smartcat umfasst Echtzeit-Berichtsfunktionen und hilft Ihnen bei der Verwaltung von Teams und Einzelpersonen mit einem transparenten Überblick über die Kosten. Außerdem ist alles zentral zugänglich, sodass Sie ganz einfach Daten herunterladen und präsentieren können, die zeigen, wie sehr die Lokalisierung Ihr Unternehmen voranbringt.

Besuchen Sie unsere Enterprise-Startseite, um mehr über Lokalisierung und ROI zu erfahren.

💌

Abonniere unseren Newsletter

Email *

Kacie Saxer-Taulbee
Bearbeitet von
Kacie Saxer-Taulbee

Kacie Saxer-Taulbee is a data-informed content leader with a background in high-scale B2B SaaS, legal tech, and insurtech. Currently the Director of Content and Strategic Brand at Smartcat, she leads the company's global storytelling efforts, harmonizing thought leadership with AI-powered localization and multilingual communication. Her work has been featured or quoted in Business Insider, ABC News, Yahoo Finance, The Seattle Times, Property Casualty 360, The Balance, FinTech Global, and Insurance Business America. She prioritizes rigorous research and analysis to provide enterprise corporations with the best information to address their agentic AI and global content needs

Mehr über unsere redaktionellen Richtlinien

Nicole DiNicola
Geprüft von
Nicole DiNicola

Nicole DiNicola is a high-performing and empathetic global marketing leader with over 15 years of experience in the fast-paced B2B tech industry. Currently the Global VP of Marketing at Smartcat, she leads a full-stack global team focused on building awareness, driving growth, and enabling internal and external customers throughout the customer journey. Nicole is a “Scale Up” marketing expert with deep expertise in GTM strategy, product marketing, and account-based initiatives. She has held leadership roles at Qualtrics, Smartsheet, Citrix, and SOCi—where she most recently led the launch of the world’s first CoMarketing Cloud, an AI-powered local marketing platform. She is known for creating scalable marketing organizations that align cross-functional teams around common goals, maximizing resources and results. As a customer-first innovator, she leverages data and insights to shape clear and compelling messaging in complex, competitive markets. Nicole is also a passionate advocate for new moms in the workplace and women in tech. Outside of work, she’s a runner, reader, and imaginative mom to two young children.

Mehr über unsere redaktionellen Richtlinien

Redaktionelle Standards

Warum Sie Smartcat vertrauen können

Jeder Leitfaden wird von unserem Lokalisierungsteam verfasst, von Redakteuren mit Erfahrung im technischen Schreiben auf Verständlichkeit überarbeitet und vor der Veröffentlichung von einem Smartcat Solutions Engineer geprüft. Wir aktualisieren jeden Beitrag, wenn sich Plattform und Praxis weiterentwickeln.

  • Von Praktikern geschrieben, nie nur von KI
  • Anhand der neuesten Apple- und ICU-Spezifikationen geprüft
  • Aktualisiert, wenn sich SDKs, Store-Richtlinien oder Workflows ändern
Unsere redaktionellen Standards lesen
100+5-Sterne-Bewertungen
★★★★★ G2 · 4.6 / 5
„Das war eine unserer ersten KI-Investitionen. Was früher Wochen dauerte, dauert heute Minuten — die Übersetzung läuft parallel zu allem anderen, und das Marketingteam steuert den Prozess von Anfang bis Ende.“
OS
Ollie Scheers

CTO bei Huel

Weiterlesen

Alle Beiträge →

Warum Content Operations die nächste Herausforderung im Bereich der Unternehmens-KI sind

Claire Foster

Die besten Tools zur Website-Übersetzung im Jahr 2026

Maksym Ostapenko

Wie Dynamic SCORM globale Engpässe im E-Learning beseitigt

Catherine Cohen

Smartcat entdecken

Übersetzen Sie alles in jede Sprache, die Ihre Kunden sprechen.

Eine Plattform für KI-Übersetzung, menschliche Linguisten und die Content-Systeme, die Sie bereits nutzen. Starten Sie mit einer Demo oder richten Sie einen kostenlosen Workspace ein.

Demo buchen

Kostenlose Testversion starten