Wenn Sie die Phrase Localization Platform (ehemals Memsource) für die Übersetzungsanforderungen Ihres Unternehmens nutzen, stoßen Sie möglicherweise auf bestimmte operative Schwierigkeiten. Nutzer berichten häufig von Verzögerungen bei der Bearbeitung in Browserumgebungen. Darüber hinaus können die herkömmliche, auf Nutzerlizenzen basierende Lizenzierung und die begrenzten Wortkontingente zu unvorhersehbaren Kosten führen, wenn Ihr Inhaltsvolumen wächst.
Dieser Leitfaden bietet einen faktenbasierten Fahrplan für die Migration Ihrer Übersetzungsspeicher, Glossare und Arbeitsabläufe von Phrase zu Smartcat – einem cloudbasierten Ökosystem, das für die Zusammenarbeit in Echtzeit konzipiert ist und ein „NoLicense“-Modell bietet, das sich an die Größe Ihres Unternehmens anpassen lässt.
Das Wichtigste in Kürze
Während Nutzer von Phrase von Verzögerungen bei der Bearbeitung berichten, unterstützt die cloudnative Architektur von Smartcat die gleichzeitige Bearbeitung in Echtzeit, sodass mehrere Beteiligte ohne Segment-Sperren gleichzeitig arbeiten können.
Smartcat zentralisiert die Lokalisierungs-Lieferkette mit einem integrierten Marktplatz mit über 500.000 Linguisten und automatisierten globalen Zahlungen per Mausklick – im Gegensatz zu den manuellen oder Drittanbieter-Lösungen von Phrase.
Für die Migration von Glossaren wird der Export aus Phrase als Excel-Datei gegenüber TBX empfohlen, um die nahtlose Übertragung von benutzerdefinierten Attributen und Metadaten in Smartcat sicherzustellen.
Smartcat nutzt KI-Agenten und eine Customer Intelligence Fabric, um kontinuierlich aus dem Fachwissen des Unternehmens zu lernen, was im Vergleich zu herkömmlichen, auf Übergaben basierenden Workflows zu hohen Wiederverwendungsraten und einer schnelleren Anpassung von Inhalten führt.
Warum Teams zu Smartcat wechseln
1. Effizienz durch Zusammenarbeit vs. Abhängigkeit vom Desktop
Während Phrase einen nativen Desktop-Editor bietet, um Verzögerungen bei der Webnutzung zu umgehen, ist die cloudbasierte Architektur von Smartcat speziell für die gleichzeitige Bearbeitung durch mehrere Benutzer ausgelegt. So können Übersetzer, Lektoren und Projektmanager gleichzeitig an demselben Dokument arbeiten, ohne auf die für ältere CAT-Umgebungen typische Segmentverwaltung mit „Sperren und Freigeben“ zurückgreifen zu müssen.
Wir haben mit Phrase angefangen, aber unsere Prüfer haben einige Fehler, sich wiederholende Qualitätssicherungsprüfungen, Fehlalarme und gelegentliche Störungen beim Login oder auf dem Server festgestellt. Leider hilft uns das nicht dabei, so zu skalieren, wie wir es uns wünschen.

Capterra-Rezensent
2. Die „NoLicense“-Bewegung
Einer der größten Kritikpunkte an Phrase sind die doppelten Kosten durch Benutzerlizenzen und volumenbasierte Kontingente. Phrase verwendet aufbrauchsfähige Kennzahlen wie „TMS Processed Words“, die als jährliche Kontingente fungieren und am Ende eines Abrechnungszyklus zurückgesetzt werden. Smartcat verfolgt einen anderen Ansatz: Jeder Arbeitsbereich unterstützt eine unbegrenzte Anzahl von Benutzern, was bedeutet, dass Sie Ihr gesamtes internes Team und externe Anbieter einladen können, ohne dass Gebühren pro Arbeitsplatz anfallen. Für Unternehmen mit mehreren Teams oder Geschäftsbereichen bietet Smartcat dedizierte Arbeitsbereiche – jeder mit eigenem, unbegrenztem Benutzerzugang –, sodass Sie die Zusammenarbeit unternehmensweit skalieren und gleichzeitig klare Grenzen zwischen den Teams wahren können.
3. Integrierter Marktplatz und automatisierte Zahlungsabwicklung
Durch die Umstellung auf Smartcat zentralisieren Sie Ihre Lieferkette. Im Gegensatz zu Phrase, das separate Tools für das Lieferantenmanagement und die Rechnungsstellung erfordert, verfügt Smartcat über einen integrierten Marktplatz mit über 500.000 Linguisten.
Dank des automatisierten Zahlungssystems können Sie alle weltweiten Lieferanten in einer einzigen Transaktion bezahlen, was den Verwaltungsaufwand erheblich reduziert. Ein Smartcat-Kunde erwähnte, dass allein die Kosten für die Sanity-Integration mit Phrase im fünfstelligen Bereich liegen.
4. Unternehmensdaten und Transparenz
Rezensenten weisen häufig darauf hin, dass die erweiterten Analysefunktionen und bestimmte Portal-Funktionen von Phrase vor allem auf die teureren Business- oder Enterprise-Tarife ausgerichtet sind.
Bei Smartcat sind wichtige Tools für die Zusammenarbeit und markenspezifische Portale breiter zugänglich, was Ad-hoc-Übersetzungsanfragen von internen Stakeholdern erleichtert, ohne dass eine ständige Unterstützung durch Lokalisierungsmanager erforderlich ist.
Funktionsvergleich: Phrase vs. Smartcat
Funktion | Plattform zur Lokalisierung von Phrasen | Smartcat AI Workforce |
Lizenzmodell | Lizenzen pro Benutzer | Unbegrenzte Anzahl von Lizenzen pro Arbeitsbereich |
Primäre Kennzahl | Verbrauchsbare Wortkontingente | Smartwords-Verbrauchsbilanz |
Editor-Typ | Hybrid (Browser/Desktop) | Cloud-nativer Browser |
Zusammenarbeit | Sequentielles/Segment-Locking | Echtzeit-Bearbeitung |
Marktplatz | Externe Integration erforderlich | Integriert (über 500.000 Linguisten) |
Zahlungen | Manuell / Tools von Drittanbietern | Automatisierte Zahlungen mit einem Klick |
API-Zugriff | In niedrigeren Tarifen eingeschränkt | Kostenlos und unbegrenzt |
Vergleich zwischen Phrase und der Smartcat-Plattform
KI-Übersetzung und Sprachtechnologie
Smartcat nutzt expertengestützte KI-Agenten, die den gesamten Content-Lebenszyklus automatisieren, indem sie Inhalte gleichzeitig erstellen, übersetzen und lokalisieren. Diese Agenten schließen die „Anpassungslücke“, indem sie von Ihren Experten lernen, um sicherzustellen, dass die Inhalte in jedem Markt vom ersten Tag an einsatzbereit sind. Dieser Ansatz macht manuelle Übergaben überflüssig, die globale Markteinführungen und Umsätze üblicherweise verzögern.
Phrase nutzt eine KI-gestützte Sprach-Engine, um Inhalte an externe Anbieter von maschineller Übersetzung weiterzuleiten. Die Plattform umfasst zudem die Next-GenMT-Technologie für die Übersetzung von Textabschnitten.
Verankerung von institutionellem Wissen
Smartcat nutzt eine „Customer Intelligence Fabric“, die genehmigte Änderungen und Terminologie aus jedem Projekt erfasst. Dadurch wird das Fachwissen des Unternehmens digitalisiert, sodass die KI mit der Zeit immer intelligenter wird und Teams bis zu 80 % der bestehenden Übersetzungen wiederverwenden können. Dies verhindert die Zunahme lokaler Varianten, die zu Nacharbeiten und Risiken führen.
Phrase nutzt zentralisierte Stilrichtlinien, um die Markenstimme und den Tonfall sowohl für menschliche Linguisten als auch für KI-Systeme zu definieren. Die Plattform setzt zudem auf „Retrieval-Augmented Generation“ (RAG), um die Ergebnisse der maschinellen Übersetzung auf der Grundlage bestehender Übersetzungsspeicher anzupassen.
Zusammenarbeit mit Linguisten und Fachexperten
Smartcat schafft eine hybride Belegschaft, in der KI-Agenten und über 500.000 geprüfte Marktplatz-Linguisten in einem kontinuierlichen Übersetzungszyklus zusammenarbeiten. Die Plattform unterstützt die Steuerung durch Mitarbeiter und Unternehmen mit lückenlosen Prüfpfaden und ermöglicht es KMUs, Inhalte in Echtzeit zu validieren. Dank der gleichzeitigen Bearbeitung in Echtzeit können mehrere Abteilungen gleichzeitig zusammenarbeiten, ohne dass Segmente gesperrt werden müssen.
Phrase verfügt über keinen integrierten Marktplatz; Kunden können jedoch ihre eigenen Sprachdienstleister auf der Plattform einbinden. Die Plattform bietet Funktionen wie spezifische Berechtigungen für verschiedene Teammitglieder, die Nachverfolgung von Änderungen mit Kommentaren neben dem Text sowie die Möglichkeit, Angebote von mehreren Übersetzungsagenturen einzuholen.
Projektmanagement und Berichterstattung
Smartcat bietet eine KI-gestützte proaktive Überwachung, die Ressourcen automatisch neu zuweist, um Durchlaufzeiten und Preisgarantien einzuhalten. Unternehmen erhalten durch Berichte, die die Nutzung der Plattformfunktionen nach Projekt, Sprache und automatisierten Aktionen erfassen, einen umfassenden Überblick über die Nutzung. Diese Transparenz hilft globalen Teams dabei, globale Content-Abläufe effizient zu verwalten und strategische Entscheidungen zu treffen.
Phrase bietet mit dem Tool „Phrase Data“ Betriebsanalysen an, die Aufschlüsse über Kosten und Leistung von Projekten und Segmenten liefern. Außerdem verfügt das Unternehmen über einen „No-Code“-Orchestrator zur Erstellung automatisierter Lokalisierungs-Workflows auf Basis interner Regeln.
Anwendungsfälle
Smartcat wurde für rasantes globales Wachstum entwickelt, bei dem sich Unternehmen in Echtzeit an Marktveränderungen in den Bereichen Marketing, Video und Webkanäle anpassen müssen. Es ermöglicht ein marktbezogenes Wachstum, indem es vom ersten Tag an einsatzbereite Lösungen bereitstellt, insbesondere für sichere medizinische und technische Inhalte. Dadurch werden Umsatzverzögerungen vermieden, die durch die bei herkömmlichen Anpassungsverfahren auftretenden Verzögerungen verursacht werden.
Phrase wird von Produkt- und Entwicklungsteams genutzt, um die Softwarelokalisierung zu verwalten, die in den Code integrierte Strings und CI/CD-Pipelines, Marketinginhalte sowie Handbücher umfasst.
Integrationen
Smartcat bietet über 50 kostenlose native Integrationen an, die sich mit PIM-, CMS-, DAM- und Salesforce-Systemen verbunden werden können, um bestimmte Auslöser für Inhaltsaktualisierungen zu überwachen. Zu den wichtigsten Integrationen gehören Contentful, Adobe Experience Manager, Akeneo, WordPress, Figma, Google Drive, Zendesk, Drupal und weitere. Die Plattform verfügt über eine integrierte Zahlungsautomatisierung, die die weltweite Rechnungsstellung und Beschaffung von Lieferanten über einen einzigen Vertrag verwaltet. Dies entlastet die Verwaltung, da nicht mehr mehrere Tools in verschiedenen Teams koordiniert werden müssen.
Phrase bietet Schnittstellen zu Lösungen wie Adobe Experience Manager, Salesforce und Contentful sowie einen MCP-Server (Model Context Protocol) für API- und KI-Verbindungen.
So migrieren Sie von Phrase zu Smartcat: Eine Schritt-für-Schritt-Anleitung
Schritt 1: Übersetzungsspeicher aus Phrase exportieren
Melden Sie sich bei Ihrem Phrase TMS-Konto an und navigieren Sie zu Übersetzungsspeicher. Wählen Sie die TMs aus, die Sie migrieren möchten, und klicken Sie auf Exportieren. Wählen Sie das TMX-Format, um beim Import in Smartcat eine maximale Genauigkeit zu gewährleisten.
Schritt 2: Glossare (Terminologiedatenbanken) exportieren
Navigieren Sie in Phrase zu Terminologiedatenbanken. Obwohl Phrase den Export im TBX-Format unterstützt, wird empfohlen, Ihre Terminologiedatenbanken als Excel-Dateien (.XLSX) zu exportieren, um einen möglichst reibungslosen Import in Smartcat zu gewährleisten. 13 Dadurch bleiben benutzerdefinierte Attribute und „No-Go“-Terminologiebezeichnungen während der Übertragung besser erhalten.
Schritt 3: Assets in Smartcat importieren
Melden Sie sich bei Ihrem Smartcat-Arbeitsbereich an und navigieren Sie zu Linguistic Assets.
Für TMs: Erstellen Sie ein neues TM und laden Sie Ihre TMX-Dateien hoch.
Für Glossare: Verwenden Sie die Schaltfläche Hochladen, um Ihre Excel-Dateien zu importieren. Es empfiehlt sich, zunächst eine Smartcat-Vorlage zu exportieren, um sicherzustellen, dass Ihre Spaltenstruktur den Anforderungen der Plattform entspricht.
Schritt 4: Workflows und Konnektoren neu erstellen
Richten Sie Ihre Projektvorlagen in Smartcat ein und definieren Sie dabei die einzelnen Arbeitsschritte wie KI-Übersetzung, manuelle Bearbeitung und Korrekturlesen. Stellen Sie alle erforderlichen Integrationen wieder her – Smartcat bietet über 50 native Konnektoren (z. B. GitHub, WordPress, Figma) sowie eine Zapier-Integration, um eine Verbindung zu Tausenden anderer Tools ohne API-Beschränkungen herzustellen.
Strategische Erfolgsgeschichte: Wie Wunderman Thompson problemlos zu Smartcat wechselte
Wunderman Thompson, eine globale Kreativagentur, die Amazon-Konten für rund 150 Kunden in mehr als 9 Märkten betreut, benötigte eine Übersetzungsplattform, die ihre komplexen, umfangreichen Abläufe bewältigen und gleichzeitig eine nahtlose Migration aus ihrem bestehenden System gewährleisten konnte. Nach dem Wechsel zu Smartcat erzielten sie eine 30-prozentige Beschleunigung bei Übersetzungsprojekten und konnten gleichzeitig die Qualitätsstandards für alle Kundenkonten aufrechterhalten.
Ergebnisse nach dem Wechsel zu Smartcat:
• 30 % schnellere Projektdurchlaufzeiten
• Nahtlose TM-Migration ohne Datenverlust
• Optimierte Verwaltung von über 150 Kundenkonten in mehr als 9 Märkten
• Verbesserte Workflow-Effizienz für globale E-Commerce-Kampagnen
Der Onboarding-Prozess verlief reibungslos, und die Migration unserer Übersetzungsspeicher verlief ohne Datenverlust. Die Plattform von Smartcat ermöglicht es uns, mehrere Kundenprojekte gleichzeitig zu verwalten und dabei die Konsistenz über alle Märkte hinweg zu gewährleisten."

Gina Groß
Leiter des E-Commerce-Teams

Häufig gestellte Fragen
F: Funktionieren meine TMX-Dateien aus Phrase in Smartcat? Ja. TMX ist der Industriestandard für den Austausch von Übersetzungsspeichern, und Smartcat unterstützt den direkten Import von Phrase-TMX-Dateien.
F: Unterstützt Smartcat den TBX-Import für Glossare? Smartcat nutzt für Glossare in erster Linie Excel-basierte Importe, um eine hohe Genauigkeit der Metadaten zu gewährleisten. Zwar ist der Import von MultiTerm-XML möglich, doch können dabei nicht sprachbezogene Attribute verloren gehen; daher wird die Konvertierung von TBX in Excel empfohlen.
F: Wie sieht die Preisgestaltung bei Smartcat im Vergleich zu Phrase aus?
Smartcat verzichtet auf eine Lizenzierung pro Arbeitsplatz. Stattdessen nutzt es ein modulares Modell mit einem „Smartwords“-Guthaben für KI-Aktionen. So können beliebig viele Fachexperten in Ihrem Unternehmen die Smartcat-KI-Agenten trainieren, ohne dass es zu Abrechnungsproblemen kommt, weil die „100-Prozent-Kapazität“ der Arbeitsplatzlizenzen erreicht wird.
F: Gibt es in Smartcat ein Kundenportal? Ja. Smartcat stellt kostenlos eine eigene, mit Ihrem Branding versehene Portal-Website (z. B. yourcompany.smartcat.ai) zur Verfügung, über die interne Mitarbeiter Übersetzungsaufträge direkt in Ihre automatisierten Workflows einreichen können.
Haftungsausschluss
Die in diesem Artikel dargestellten Informationen dienen ausschließlich Informations- und Vergleichszwecken.
Die hier zusammengestellten Erfahrungsberichte und „Schwachstellen“ spiegeln die subjektiven Erfahrungen und Meinungen einzelner Nutzer und Organisationen wider. Diese Ansichten geben nicht unbedingt die offizielle Haltung der genannten Unternehmen wieder und stellen auch keine allgemeingültige Erfahrung für alle Nutzer der Plattform dar.
Bitte beachten Sie:
Datenquellen: Dieser Artikel fasst Feedback von öffentlichen Bewertungsportalen Dritter (wie G2, Capterra und TrustRadius) sowie gemeldete Erkenntnisse aus privaten Branchendiskussionen zusammen.
Genauigkeit der Preisangaben: Verweise auf spezifische Kosten, Lizenzgebühren und Integrationspreise basieren auf historischen Nutzerberichten und können sich ändern. Für aktuelle Preisinformationen sollten Nutzer sich direkt an den offiziellen Anbieter wenden.
Keine Empfehlung: Dieser Inhalt soll gängiges Marktfeedback hervorheben und stellt weder einen Rechtsanspruch noch eine Empfehlung einer bestimmten Softwarelösung gegenüber einer anderen dar.
Lesern wird empfohlen, eigene unabhängige Recherchen durchzuführen und kostenlose Testversionen oder Demos zu nutzen, um die Softwareleistung auf der Grundlage ihrer individuellen Geschäftsanforderungen zu bewerten.
Quellen
Smartcat vs. Phrase: Die wichtigsten Unterschiede und Gemeinsamkeiten – Doctor Elearning Blog, abgerufen am 20. April 2026, https://doctorelearning.com/blog/smartcat-vs-phrase-top-differences-similarities/
Vor- und Nachteile der Lokalisierungsplattform Phrase | Was Nutzer mögen und was nicht – G2, abgerufen am 20. April 2026, https://www.g2.com/products/phrase-localization-platform/reviews?page=3&qs=pros-and-cons
Preise für Lokalisierungsplattformen - Phrase, abgerufen am 20. April 2026, https://support.phrase.com/hc/en-us/articles/13872357395228-Localization-Platform-Pricing
Phrase Reviews & Ratings 2026 | Gartner Peer Insights, abgerufen am 20. April 2026, https://www.gartner.com/reviews/product/phrase
Smartcat vs. Memsource (jetzt Phrase) TMS-Vergleich, abgerufen am 20. April 2026, https://www.smartcat.com/blog/smartcat-vs-memsource-tms-comparison/
CAT-Desktop-Editor-Veröffentlichungen 2026 - Phrase, abgerufen am 20. April 2026, https://support.phrase.com/hc/en-us/articles/5743700903452-CAT-desktop-editor-releases-2026
Pläne & Preise – Smartcat für Sprachdienstleister, abgerufen am 20. April 2026, https://www.smartcat.com/pricing/lsp/
Preismodelle für Phrasen, abgerufen am 20. April 2026, https://phrase.com/pricing/
Phrase Data (TMS), abgerufen am 20. April 2026, https://support.phrase.com/hc/en-us/articles/5709668525468-Phrase-Data-TMS
Phrase Localization Platform Software-Bewertungen, Demo & Preise – 2026, abgerufen am 20. April 2026, https://www.softwareadvice.com/translation-management/phrase-localization-platform-profile/
Vergleich zwischen TranslationOS und X-doc AI – SourceForge, abgerufen am 20. April 2026, https://sourceforge.net/software/compare/TranslationOS-vs-X-doc-AI/
Beste kostenlose Lokalisierungssoftware Februar 2026 – FitGap, abgerufen am 20. April 2026, https://us.fitgap.com/search/localization-software/free
In Term-Datenbanken ändern oder importieren (TMS) – Phrase, abgerufen am 20. April 2026, https://support.phrase.com/hc/en-us/articles/5709733407772-Modify-or-Import-to-Term-Bases-TMS
Erstellung eines Übersetzungsglossars – vollständige Anleitung – Smartcat, abgerufen am 20. April 2026, https://www.smartcat.com/blog/making-the-perfect-glossary/
So importieren und exportieren Sie Glossare in Smartcat, abgerufen am 20. April 2026, https://help.smartcat.com/importing-exporting-glossaries/
Verwendung von Glossaren für Projekte – Smartcat-Hilfe, abgerufen am 20. April 2026, https://help.smartcat.com/1539651-glossary-while-creating-a-project/
Die besten KI-Übersetzungstools für die Unternehmenslokalisierung (2026) | XTM, abgerufen am 20. April 2026, https://xtm.ai/en-us/blog/ai-translation-tools
OmegaT im Vergleich zu Smartcat | CAT-Tools – ProZ.com, abgerufen am 20. April 2026, https://www.proz.com/software-comparison-tool/compare/82-145/omegat-to-Smartcat
Die besten Alternativen zu Personal Translator im Jahr 2026 - Slashdot, abgerufen am 20. April 2026, https://slashdot.org/software/p/Personal-Translator/alternatives


