BlogSmartcat-Studie deckt wesentliche Lücken in der Effizienz der Sprachdienstleistungskette auf

Smartcat-Studie deckt wesentliche Lücken in der Effizienz der Sprachdienstleistungskette auf

Der Übersetzungsbranchenbericht von Smartcat identifiziert einige große Lücken in der Lieferkette für Linguisten.

Loie FavreSmartcat
2 Min. Lesezeit
Kopieren

Smartcat testen

Erfahren Sie, wie Ihr Team alles in jede Sprache übersetzen kann, die Ihre Kunden sprechen.

Demo buchen

Kostenlose Testversion starten

Keine Kreditkarte — 15 Tage Testversion

Heute, Smartcat die Ergebnisse seines Forschungsberichts zur Übersetzungsbranche veröffentlicht, der sich auf wichtige Benchmarks entlang der gesamten Sprachdienstleistungskette konzentriert. Diese bahnbrechende Studie liefert aufschlussreiche Einblicke in die Ineffizienzen, mit denen globale Unternehmen heute konfrontiert sind, und zeigt, dass KI-Übersetzungen nach wie vor eine ungenutzte, aber äußerst begehrte Strategie zur Kostensenkung bei gleichzeitiger Qualitätssteigerung sind.

An der Studie nahmen 146 globale Unternehmen teil, die insgesamt in 80 verschiedenen Ländern und in 50 Sprachen tätig sind und jährlich insgesamt 300 Millionen US-Dollar für Übersetzungen und Lokalisierungen ausgeben. Zu den Teilnehmern zählen einige der größten globalen Marken wie Apple, Siemens, Microsoft, Thomson Reuters, S&P Global, Subway, das Rote Kreuz und Dell. Diese auf Erfahrungen basierenden Erkenntnisse und Gedanken stammen von Lokalisierungsmanagern, Globalisierungsverantwortlichen, Abteilungsleitern und Stakeholdern, die alle direkt mit dem Übersetzungs- und Lokalisierungsprozess verbunden sind.

Die Studie untersucht die Faktoren, Trends und Strategien, mit denen globale Übersetzungsteams überdurchschnittliche Ergebnisse in Bezug auf Ressourcen, Budgetierung, Zeitpläne und Qualität erzielen. Das Ziel der Studie war es, eine grundlegende Antwort auf die Frage zu finden: Welche Strategien könnten den Status quo verändern und die Ineffizienzen in der Übersetzungslieferkette für alle Beteiligten, einschließlich Kunden, Agenturen und Übersetzern, beseitigen?

Die Ergebnisse für große Unternehmen in der Studie waren besonders aussagekräftig: Qualität, Transparenz und Bearbeitungszeit waren durchweg besser, wenn die Lieferkette transparent war und die Kunden direkten Zugang zu den Übersetzern hatten:

  • Bei der direkten Zusammenarbeit mit Übersetzern gaben 82 % an, dass die Qualität sehr gut oder ausgezeichnet war, gegenüber nur 34 % bei denen, die nicht direkt mit Übersetzern zusammenarbeiteten.

  • In Bezug auf die Transparenz bewerteten 91 % die direkte Zusammenarbeit mit Übersetzern als sehr gut oder ausgezeichnet, gegenüber nur 65 % derjenigen, die nicht direkt mit Übersetzern zusammenarbeiteten.

  • In Bezug auf die Bearbeitungszeit empfanden 55 % die Zusammenarbeit mit Übersetzern als schnell, gegenüber nur 13 % derjenigen, die nicht direkt mit Übersetzern interagierten.

Smartcat bat die Befragten außerdem, ihre Erfahrungen mit KI-Übersetzungen zu bewerten – 55 % gaben an, dass ihre Erfahrungen gut, sehr gut oder ausgezeichnet waren.

Da laut der Studie 59 % des Übersetzungsvolumens im Jahr 2023 zunehmen und 41 % im nächsten Jahr die Anzahl der Sprachen verdoppeln werden, werden effiziente Systeme, die einen direkten Zugang zu Übersetzern ermöglichen, wichtiger denn je sein.

Medienkontakt

Loie Favre

💌

Abonniere unseren Newsletter

Email *

Kacie Saxer-Taulbee
Bearbeitet von
Kacie Saxer-Taulbee

Kacie Saxer-Taulbee is a data-informed content leader with a background in high-scale B2B SaaS, legal tech, and insurtech. Currently the Director of Content and Strategic Brand at Smartcat, she leads the company's global storytelling efforts, harmonizing thought leadership with AI-powered localization and multilingual communication. Her work has been featured or quoted in Business Insider, ABC News, Yahoo Finance, The Seattle Times, Property Casualty 360, The Balance, FinTech Global, and Insurance Business America. She prioritizes rigorous research and analysis to provide enterprise corporations with the best information to address their agentic AI and global content needs

Mehr über unsere redaktionellen Richtlinien

Nicole DiNicola
Geprüft von
Nicole DiNicola

Nicole DiNicola is a high-performing and empathetic global marketing leader with over 15 years of experience in the fast-paced B2B tech industry. Currently the Global VP of Marketing at Smartcat, she leads a full-stack global team focused on building awareness, driving growth, and enabling internal and external customers throughout the customer journey. Nicole is a “Scale Up” marketing expert with deep expertise in GTM strategy, product marketing, and account-based initiatives. She has held leadership roles at Qualtrics, Smartsheet, Citrix, and SOCi—where she most recently led the launch of the world’s first CoMarketing Cloud, an AI-powered local marketing platform. She is known for creating scalable marketing organizations that align cross-functional teams around common goals, maximizing resources and results. As a customer-first innovator, she leverages data and insights to shape clear and compelling messaging in complex, competitive markets. Nicole is also a passionate advocate for new moms in the workplace and women in tech. Outside of work, she’s a runner, reader, and imaginative mom to two young children.

Mehr über unsere redaktionellen Richtlinien

Redaktionelle Standards

Warum Sie Smartcat vertrauen können

Jeder Leitfaden wird von unserem Lokalisierungsteam verfasst, von Redakteuren mit Erfahrung im technischen Schreiben auf Verständlichkeit überarbeitet und vor der Veröffentlichung von einem Smartcat Solutions Engineer geprüft. Wir aktualisieren jeden Beitrag, wenn sich Plattform und Praxis weiterentwickeln.

  • Von Praktikern geschrieben, nie nur von KI
  • Anhand der neuesten Apple- und ICU-Spezifikationen geprüft
  • Aktualisiert, wenn sich SDKs, Store-Richtlinien oder Workflows ändern
Unsere redaktionellen Standards lesen
100+5-Sterne-Bewertungen
★★★★★ G2 · 4.6 / 5
„Das war eine unserer ersten KI-Investitionen. Was früher Wochen dauerte, dauert heute Minuten — die Übersetzung läuft parallel zu allem anderen, und das Marketingteam steuert den Prozess von Anfang bis Ende.“
OS
Ollie Scheers

CTO bei Huel

Weiterlesen

Alle Beiträge →

Warum Content Operations die nächste Herausforderung im Bereich der Unternehmens-KI sind

Claire Foster

Die besten Tools zur Website-Übersetzung im Jahr 2026

Maksym Ostapenko

Wie Dynamic SCORM globale Engpässe im E-Learning beseitigt

Catherine Cohen

Smartcat entdecken

Übersetzen Sie alles in jede Sprache, die Ihre Kunden sprechen.

Eine Plattform für KI-Übersetzung, menschliche Linguisten und die Content-Systeme, die Sie bereits nutzen. Starten Sie mit einer Demo oder richten Sie einen kostenlosen Workspace ein.

Demo buchen

Kostenlose Testversion starten