BlogMehrsprachige Unternehmen in Kalifornien – Geheimnisse ihres Erfolgs

Mehrsprachige Unternehmen in Kalifornien – Geheimnisse ihres Erfolgs

Erfahren Sie, warum mehrsprachige Unternehmen in Kalifornien ganz oben stehen werden. Erfahren Sie anhand von Expertentipps, wie Sie Ihre Website mehrsprachig gestalten können.

SmartcatSmartcat
5 Min. Lesezeit
Kopieren

Smartcat testen

Erfahren Sie, wie Ihr Team alles in jede Sprache übersetzen kann, die Ihre Kunden sprechen.

Demo buchen

Kostenlose Testversion starten

Keine Kreditkarte — 15 Tage Testversion

Dieser Beitrag stammt von John Ross, dem Gründer von Test Prep Insight, einem Online-Bildungsunternehmen.

Da weltweites Reisen und Einwanderung immer einfacher werden und die Weltbevölkerung immer heterogener wird, wird der Bedarf an mehrsprachigen Kommunikationskanälen und -plattformen weiter steigen. Und nirgendwo ist dies so offensichtlich wie in Kalifornien – dem bevölkerungsreichsten Bundesstaat der USA und vielleicht dem vielfältigsten Gebiet der Welt.

Da die Bevölkerung Kaliforniens immer vielfältiger wird, müssen sich kalifornische Unternehmen an die neuen Zeiten anpassen, insbesondere was ihre digitale Präsenz angeht. In diesem Beitrag erläutern wir, warum es für Unternehmen mit Sitz in Kalifornien sinnvoll sein kann, ihre Websites mehrsprachig zu gestalten.

Englisch regiert nicht mehr die Welt – zumindest nicht Kalifornien

Bis in die 1980er Jahre war Kalifornien wie die meisten anderen Bundesstaaten der USA – mit einer überwiegend weißen, englischsprachigen Bevölkerung. In den letzten 40 Jahren hat sich dies jedoch dramatisch verändert.

Heute sind mehr als 44,5 % der Kalifornier sprechen zu Hause eine andere Sprache als Englisch. Für diejenigen, die nicht so gut in Mathematik sind: Das ist fast die Hälfte der Bevölkerung. Kurz gesagt, in den letzten vier Jahrzehnten hat die Zahl der zweisprachigen und nicht englischsprachigen Einwohner Kaliforniens explosionsartig zugenommen.

Die mit Abstand am häufigsten gesprochene Zweitsprache in Kalifornien ist Spanisch. Mit über 10 Millionen Spanischsprechern, die 26,67 % der Bevölkerung des Bundesstaates ausmachen, wird Spanisch in Kalifornien mittlerweile sogar als Teil des vorgeschriebenen Lehrplans in der Schule unterrichtet. Historisch gesehen lernen Kinder, die kein Spanisch sprechen, bereits im Alter von 4 Jahren Spanisch sprechen.

Allerdings wird in Kalifornien nicht nur Spanisch als Zweitsprache gesprochen. Betrachtet man Sprachen, die von mindestens 50.000 Menschen gesprochen werden, so gibt es über 20 Sprachen im Bundesstaat Kalifornien gesprochen.

Neben Spanisch gehören dazu unter anderem Chinesisch, Tagalog, Vietnamesisch, Koreanisch, Armenisch und Persisch. Tatsächlich sind die Stimmzettel in Kalifornien bei jeder Wahl in 27 verschiedenen Sprachen verfügbar.

Einfach ausgedrückt ist Kalifornien ein sehr vielfältiger Bundesstaat, in dem Dutzende von Sprachen gesprochen werden, und Unternehmer können es sich nicht mehr leisten, nur englischsprachige Websites anzubieten. Angesichts der zunehmenden Bedeutung der digitalen Präsenz von Unternehmen für die Kundengewinnung ist es für kalifornische Unternehmen einfach wirtschaftlich sinnvoll, ihre Websites mehrsprachig zu gestalten – und damit für alle Einwohner Kaliforniens lesbar zu machen.

Mit Smartcat werden Übersetzungen einfach, schnell und kostengünstig.

Es ist das Gesetz – gewissermaßen

Ob es in Kalifornien gesetzlich vorgeschrieben ist, Ihre Website mehrsprachig zu gestalten, ist eine unklare Frage und hängt wahrscheinlich von Ihrer Auslegung bestimmter Gesetze ab. Mit anderen Worten: Es handelt sich um die klassische Anwaltsfloskel „Es kommt darauf an“.

Die meisten rechtlichen Verpflichtungen in Bezug auf die Übersetzung von Websites ergeben sich aus Datenschutzgesetzen. Der Gesetzgeber möchte sicherstellen, dass die Menschen sich ihrer gesetzlichen Datenschutzrechte bewusst sind, und konzentriert sich daher bei der Übersetzung von Websites in der Regel auf diese Bereiche und nicht auf allgemeine kommerzielle Inhalte.

Insbesondere für Unternehmen mit Sitz in Kalifornien sowie für Unternehmen außerhalb Kaliforniens, die in diesem Bundesstaat geschäftlich tätig sind, gilt das kalifornische Gesetz zum Schutz der Privatsphäre im Internet (California Online Privacy Protection Act, CalOPPA).

Dieses kalifornische Datenschutzgesetz schreibt vor, dass Einwohner des Bundesstaates Kalifornien über ihr Recht informiert werden müssen, bestimmte Mitteilungen abzulehnen, sowie über andere wichtige Informationen. Dieses Gesetz schreibt zwar nicht ausdrücklich vor, dass Websites mehrsprachig sein müssen, dies wird jedoch in den begleitenden Richtlinien für Webmaster impliziert.

In diesen spezifischen Anweisungen zur Einhaltung des CalOPPA ist „Lesbarkeit” die erste genannte bewährte Vorgehensweise. Websites mit Präsenz in Kalifornien müssen eine einfache, klare und lesbare Sprache verwenden. Damit liegt es in der Verantwortung der Unternehmen, zu entscheiden, ob sie ein nicht englischsprachiges Publikum haben, das eine solche Übersetzung zur Einhaltung der Vorschriften erforderlich machen könnte.

Kurz gesagt gibt es keine eindeutige Antwort darauf, ob die Übersetzung von Websites gesetzlich vorgeschrieben ist. Es handelt sich um eine Grauzone, die eine subjektive Beurteilung und pragmatische Entscheidungen auf der Grundlage verschiedener Faktoren und sich verändernder Ziele erfordert.

Dennoch droht Ihnen eine strafrechtliche Verfolgung, wenn Sie die falsche Entscheidung treffen, und die Entscheidung für eine mehrsprachige Website könnte die sichere, konservative Lösung sein.

Das Geschäftsszenario für mehrsprachige Websites

Wenn ich Sie bis jetzt noch nicht davon überzeugen konnte, dass Sie zumindest darüber nachdenken sollten, Ihr Unternehmen mehrsprachig zu gestalten, möchte ich Ihnen einige Statistiken präsentieren.

Studien haben gezeigt, dass Menschen beim Surfen im Internet und beim Online-Kauf deutlich lieber ihre Muttersprache verwenden. Tatsächlich gaben über 52 % der Befragten an, dass sie nur auf Websites einkaufen, die in ihrer Muttersprache angeboten werden. Für in Kalifornien ansässige Unternehmen, die online verkaufen, wie E-Commerce-Shops und sogar Versicherungsagenturen, könnte dies bedeuten, dass Ihnen ein riesiger Teil der Kundschaft entgeht.

In diesem Zusammenhang gaben mehr als 56 % der Befragten, die zu ihren Kaufgewohnheiten befragt wurden, an, dass ihnen der Zugang zu Informationen in ihrer eigenen Sprache wichtiger sei als der Preis. Ja, Sie haben richtig gelesen – den Menschen ist der Preis eines Artikels oder einer Dienstleistung weniger wichtig als die Möglichkeit, zu verstehen, was sie kaufen. Angesichts der Bedeutung der Preissensibilität im Marketing verdeutlicht dies die Wichtigkeit des Sprachzugangs bei der Gestaltung von Websites.

Zugriff auf Informationen in der Landessprache 

Schließlich ergab eine Studie der Europäischen Union, in der zweisprachige Einwohner befragt wurden, wenig überraschend, dass sich über 90 % für die Website in ihrer Muttersprache entschieden, wenn sie die Wahl zwischen einer Website in Englisch und einer in ihrer Muttersprache hatten.

Zusammenfassung

Mittlerweile sollte mein Standpunkt ziemlich klar sein. Wenn Menschen Websites besuchen, um zu recherchieren und Kaufentscheidungen zu treffen, bevorzugen sie es, dies in ihrer Muttersprache zu tun. Angesichts der großen Zahl von Einwohnern Kaliforniens, die zu Hause eine andere Sprache als Englisch sprechen, sollte dies die Aufmerksamkeit kalifornischer Unternehmer mit Online-Präsenz auf sich ziehen.

Angesichts dieser Nachfrage nach übersetzbaren Websites und der unklaren rechtlichen Verpflichtungen ist es für kalifornische Unternehmen besonders ratsam, sich zumindest mit diesem Thema auseinanderzusetzen – insbesondere angesichts der Tatsache, dass Website-Übersetzungen heutzutage sehr erschwinglich sind.

💌

Abonniere unseren Newsletter

Email *

Kacie Saxer-Taulbee
Bearbeitet von
Kacie Saxer-Taulbee

Kacie Saxer-Taulbee is a data-informed content leader with a background in high-scale B2B SaaS, legal tech, and insurtech. Currently the Director of Content and Strategic Brand at Smartcat, she leads the company's global storytelling efforts, harmonizing thought leadership with AI-powered localization and multilingual communication. Her work has been featured or quoted in Business Insider, ABC News, Yahoo Finance, The Seattle Times, Property Casualty 360, The Balance, FinTech Global, and Insurance Business America. She prioritizes rigorous research and analysis to provide enterprise corporations with the best information to address their agentic AI and global content needs

Mehr über unsere redaktionellen Richtlinien

Nicole DiNicola
Geprüft von
Nicole DiNicola

Nicole DiNicola is a high-performing and empathetic global marketing leader with over 15 years of experience in the fast-paced B2B tech industry. Currently the Global VP of Marketing at Smartcat, she leads a full-stack global team focused on building awareness, driving growth, and enabling internal and external customers throughout the customer journey. Nicole is a “Scale Up” marketing expert with deep expertise in GTM strategy, product marketing, and account-based initiatives. She has held leadership roles at Qualtrics, Smartsheet, Citrix, and SOCi—where she most recently led the launch of the world’s first CoMarketing Cloud, an AI-powered local marketing platform. She is known for creating scalable marketing organizations that align cross-functional teams around common goals, maximizing resources and results. As a customer-first innovator, she leverages data and insights to shape clear and compelling messaging in complex, competitive markets. Nicole is also a passionate advocate for new moms in the workplace and women in tech. Outside of work, she’s a runner, reader, and imaginative mom to two young children.

Mehr über unsere redaktionellen Richtlinien

Redaktionelle Standards

Warum Sie Smartcat vertrauen können

Jeder Leitfaden wird von unserem Lokalisierungsteam verfasst, von Redakteuren mit Erfahrung im technischen Schreiben auf Verständlichkeit überarbeitet und vor der Veröffentlichung von einem Smartcat Solutions Engineer geprüft. Wir aktualisieren jeden Beitrag, wenn sich Plattform und Praxis weiterentwickeln.

  • Von Praktikern geschrieben, nie nur von KI
  • Anhand der neuesten Apple- und ICU-Spezifikationen geprüft
  • Aktualisiert, wenn sich SDKs, Store-Richtlinien oder Workflows ändern
Unsere redaktionellen Standards lesen
100+5-Sterne-Bewertungen
★★★★★ G2 · 4.6 / 5
„Das war eine unserer ersten KI-Investitionen. Was früher Wochen dauerte, dauert heute Minuten — die Übersetzung läuft parallel zu allem anderen, und das Marketingteam steuert den Prozess von Anfang bis Ende.“
OS
Ollie Scheers

CTO bei Huel

Weiterlesen

Alle Beiträge →

Warum Content Operations die nächste Herausforderung im Bereich der Unternehmens-KI sind

Claire Foster

Die besten Tools zur Website-Übersetzung im Jahr 2026

Maksym Ostapenko

Wie Dynamic SCORM globale Engpässe im E-Learning beseitigt

Catherine Cohen

Smartcat entdecken

Übersetzen Sie alles in jede Sprache, die Ihre Kunden sprechen.

Eine Plattform für KI-Übersetzung, menschliche Linguisten und die Content-Systeme, die Sie bereits nutzen. Starten Sie mit einer Demo oder richten Sie einen kostenlosen Workspace ein.

Demo buchen

Kostenlose Testversion starten