BlogWie viel kann ich als Übersetzer in den USA, Großbritannien und Kanada verdienen?

Wie viel kann ich als Übersetzer in den USA, Großbritannien und Kanada verdienen?

Wie viel kann ich als Übersetzer verdienen? Eine gute Frage, wenn Sie sich für eine Karriere im Bereich Sprachdienstleistungen interessieren. In diesem Artikel finden Sie einige interessante Zahlen!

Tom KeyesSmartcat
7 Min. Lesezeit
Kopieren

Smartcat testen

Erfahren Sie, wie Ihr Team alles in jede Sprache übersetzen kann, die Ihre Kunden sprechen.

Demo buchen

Kostenlose Testversion starten

Keine Kreditkarte — 15 Tage Testversion

Für diejenigen, die in die Welt der professionellen Übersetzung einsteigen möchten, lautet die erste Frage meist: „Wie viel werde ich verdienen?“ Das ist eine berechtigte Frage, die jedoch nicht besonders leicht zu beantworten ist. Das Verdienstpotenzial eines Übersetzers hängt von mehreren wichtigen Faktoren ab, darunter Fachgebiete, Nachfrage nach der Sprachkombination, Qualifikationen und Berufserfahrung.

Wir untersuchen, ob das Durchschnittsgehalt eines freiberuflichen oder festangestellten Übersetzers eine realistische Option für diejenigen darstellt, die nach dem Schulabschluss in die Sprachdienstleistungsbranche einsteigen möchten. Außerdem werden wir die Marktsektoren untersuchen, in denen Sie mit den höchsten Gehältern rechnen können.

Um Ihr Potenzial als Übersetzer voll auszuschöpfen, sollten Sie sich darauf konzentrieren, Erfahrungen in einem bestimmten Fachgebiet zu sammeln. Die lukrativsten Bereiche in der Übersetzungsbranche sind Finanzen, Medizin und Pharmazie. Wenn Sie sich bemühen, sich auf diese Branchen zu spezialisieren, erhöhen Sie Ihre Chancen, mehr zu verdienen als in anderen Bereichen.

Um Ihr Potenzial als Übersetzer voll auszuschöpfen, sollten Sie sich darum bemühen, Erfahrungen in einem bestimmten Fachgebiet zu sammeln.

Inhaltsverzeichnis:

Übersetzer in den Vereinigten Staaten

Laut dem US Bureau of Labor Statistics betrug das durchschnittliche Jahresgehalt eines Übersetzers, der sich auf professionelle, wissenschaftliche und technische Dienstleistungen spezialisiert hat, im Jahr 2018 in den USA 55.450 US-Dollar. Dicht dahinter folgen diejenigen, die eine Übersetzerstelle innerhalb der US-Regierung innehaben, eine Position, die durchschnittlich 54.940 US-Dollar pro Jahr einbringt. Über alle Branchen und Erfahrungsstufen hinweg beträgt das Durchschnittsgehalt 47.190 US-Dollar, was einem Stundenlohn von 22,69 US-Dollar entspricht.

Professionelle, wissenschaftliche und technische Dienstleistungen

55.450 $

Regierung

54.940 $

Krankenhäuser; staatlich, lokal und privat

49.560 $

Bildungsdienstleistungen; staatlich, lokal und privat

47.940 $

Durchschnittliche Jahresgehälter von Übersetzern nach Branchen. Quelle: US Bureau of Labor Statistics

Übersetzer in Kanada

In Kanada sieht es ähnlich aus. Im Jahr 2019 betrug das durchschnittliche Jahresgehalt eines Übersetzers 49.627 CAD (~ 38.000 USD). Das entspricht einem durchschnittlichen Stundenlohn von 21,31 CAD (~ 16 USD). Diejenigen, die zu den obersten 90 % ihrer Gehaltsklasse gehören, verdienen 68.000 CAD (~ 52.000 USD), während Übersetzer in der untersten Gehaltsklasse 35.000 CAD (~ 27.000 USD) pro Jahr verdienen. Auch hier sind andere Faktoren interessant, die es zu analysieren gilt. Erfahrung und Branchenspezialisierung sind die wichtigsten Faktoren für die Bewertung des Durchschnittsverdienstes. Das Einkommen eines erfahrenen Übersetzers beträgt derzeit 57.340 CAD (~ 44.000 USD) pro Jahr oder 35 CAD (~ 27 USD) pro Stunde, im Gegensatz zu denen, die am Anfang ihrer beruflichen Laufbahn stehen und 39.999 CAD (~ 30.600 USD) pro Jahr oder 13 CAD (~ 10 USD) pro Stunde verdienen.

Durchschnittsgehalt für einen Übersetzer in Kanada. Quelle: payscale.com

Verbessern Sie die Geschwindigkeit und Qualität Ihrer Übersetzungen mit Smartcat

Ein weiterer nützlicher Vergleich ist der Unterschied zwischen Übersetzern, die ATA-zertifiziert sind, und solchen, die es nicht sind. Daten, die von der ATA Chronicle gesammelt wurden, deuten darauf hin, dass Übersetzer in den Vereinigten Staaten, die von der American Translators Association zertifiziert sind, fast 10.000 Dollar mehr verdienen als diejenigen, die ohne Akkreditierung arbeiten. Das Jahresgehalt für Nicht-ATA-Mitglieder in den USA beträgt 45.000 US-Dollar, während ATA-Mitglieder durchschnittlich mit 54.000 US-Dollar pro Jahr rechnen können. Darüber hinaus sprechen Studien zum Verdienstpotenzial eindeutig für diejenigen, die einen Bachelor-Abschluss besitzen. Auch wenn die Fähigkeit, von einer Sprache in eine andere zu übersetzen, nicht unbedingt von Qualifikationen abhängt, erhöht eine offizielle Zertifizierung die Glaubwürdigkeit und das Ansehen. Einige Unternehmen bestehen sogar auf einem Abschluss in dem jeweiligen Fachgebiet, wobei ein Master-Abschluss am begehrtesten ist.

Auch wenn die Fähigkeit, von einer Sprache in eine andere zu übersetzen, nicht unbedingt von Qualifikationen abhängt, erhöht die Attraktivität einer offiziellen Zertifizierung die Glaubwürdigkeit und das Ansehen.

Der Bretone

Übersetzer im Vereinigten Königreich

Im Vereinigten Königreich kann ein Übersetzer oder Dolmetscher mit einem durchschnittlichen Jahresgehalt von 26.135 £ (~ 32.600 USD) für eine Vollzeitstelle rechnen. Für die Mehrheit der Beschäftigten in diesem Beruf liegt das Jahresgehalt unter dem nationalen Durchschnitt, obwohl ein kleiner Teil der Branche mehr als den Jahresdurchschnitt von 26.000 £ verdient. Die bestverdienenden Übersetzer im Vereinigten Königreich sind in und um London ansässig.

Durchschnittsgehalt für einen Übersetzer im Vereinigten Königreich (19.000 £ ≈ 23.730 USD, 26.000 £ ≈ 32.470 USD und 37.000 £ ≈ 46.210 USD). Quelle: Glassdoor – Gehälter für Übersetzer

Ausgleich zwischen Nachfrage und Wettbewerb

Wenn man überlegt, wie man sein Verdienstpotenzial maximieren kann, ist es wichtig zu wissen, wie man mögliche Beschäftigungsmöglichkeiten am besten einschätzt. Für diejenigen, die nach Übersetzungsaufträgen suchen, gibt es vier Möglichkeiten, sich dem Markt zu nähern:

  1. Der erste Schritt besteht darin, Aufgaben zu suchen, bei denen die Nachfrage hoch, aber der Wettbewerb gering ist. Wenn die Nachfrage nach Ihrer Sprachkombination hoch ist, aber qualifizierte Fachkräfte rar sind, können Sie einen Aufschlag verlangen. Bei Ziel- oder Ausgangssprachen wie Chinesisch oder Arabisch verdienen Übersetzer mehr als der Branchendurchschnitt.

  2. Wenn Sie eine populärere Sprachkombination wie Englisch-Französisch beherrschen, befinden Sie sich in einem Sektor mit hoher Nachfrage, aber auch hoher Konkurrenz. Zwar ist es leichter, Arbeit zu finden, aber die Vergütung entspricht eher dem Durchschnittsverdienst.

  3. Bei geringer Nachfrage und hoher Konkurrenz kann es schwierig sein, als Vollzeitübersetzer zu arbeiten. Dies ist eine wichtige Kategorie, die Sie beachten sollten und in die Sie auf keinen Fall geraten sollten.

  4. Die Erkenntnis, dass Sie in einem Marktsegment mit geringer Nachfrage und geringem Wettbewerb tätig sind, mag zunächst herausfordernd erscheinen, aber obwohl die Nachfrage gering ist, können Übersetzer eine wertvolle Nische finden, ohne sich unbedingt auf ein Fachgebiet spezialisieren zu müssen.

Die beliebtesten Sprachen

Es ist auch interessant, einen Blick auf die Nachfrage nach Sprachkombinationen ins Englische im Jahr 2019 zu werfen. Statistiken zeigen, dass die beliebtesten Ausgangssprachen, die in den USA übersetzt werden müssen, wie folgt sind:

Die 10 beliebtesten Sprachen für Übersetzungen in den USA

1
>Chinesisch2Spanisch3Japanisch4Portugiesisch56Arabisch7Französisch8Russisch9Koreanisch10Schwedisch

In den USA sind Sprachen aus dem Nahen Osten und Asien derzeit am gefragtesten. Interessanterweise gehören Portugiesisch und Italienisch zu den Sprachen mit der geringsten Nachfrage, was vor allem auf die hohe Zahl zweisprachiger Einwohner in Amerika zurückzuführen ist. Auf einem konstanten Niveau bleiben die traditionellen Sprachen Deutsch, Französisch und Spanisch.

Dies weicht von den Übersetzungsanforderungen im Vereinigten Königreich ab, wo aufgrund der engen Handelsbeziehungen zwischen Großbritannien und Deutschland eine andere Sprache ganz oben auf der Liste steht.

Die 10 beliebtesten Sprachen für Übersetzungen in Großbritannien

Übersetzen im Vergleich zu anderen Berufen

Um die Einkünfte eines Übersetzers im Vergleich zu anderen Berufen zu verdeutlichen, haben wir die Durchschnittsverdienste einiger anderer Berufe zusammengestellt. Über alle Branchen und Erfahrungsstufen hinweg verdienten Dolmetscher und Übersetzer im Jahr 2017 ein Durchschnittsgehalt von 51.790 $ im Jahr 2017. Vergleichbare Berufe erzielten 2017 folgende Durchschnittsgehälter: Schulpsychologen verdienten 81.330 US-Dollar, Sprachtherapeuten verdienten 79.770 US-Dollar, Mittelschullehrer verdienten 61.040 Dollar, und klinische Sozialarbeiter 56.810 $.

Quelle: money.usnews.com

„Profi-Tipp: Jetzt, da Sie eine Vorstellung davon haben, wie viel Sie verdienen können, finden Sie heraus, was Sie brauchen, um Übersetzer zu werden.

Eine lohnende Karriere

Zusammenfassend lässt sich sagen, dass das Jahreseinkommen eines Übersetzers eng mit seiner Erfahrung, seinen Fähigkeiten und seinen gewählten Spezialisierungen zusammenhängt. Auch wenn es zunächst wie ein bescheidener Einstieg erscheinen mag, kann es sich lohnen, sorgfältig einen eigenen Weg zu gehen und die richtigen Branchen anzuvisieren.

Wenn Sie Ihren Kunden Ihre Kompetenz unter Beweis stellen, werden Sie mit Folgeaufträgen belohnt, und durch gezieltes Marketing in den richtigen Bereichen können Sie erfolgreich in höherwertige Märkte vordringen.

Was halten Sie von all diesen Statistiken, die wir für Sie zusammengestellt haben? Teilen Sie uns Ihre Meinung zu Übersetzungsgehältern und -tarifen in den Kommentaren unten mit!

💌

Abonniere unseren Newsletter

Email *

Kacie Saxer-Taulbee
Bearbeitet von
Kacie Saxer-Taulbee

Kacie Saxer-Taulbee is a data-informed content leader with a background in high-scale B2B SaaS, legal tech, and insurtech. Currently the Director of Content and Strategic Brand at Smartcat, she leads the company's global storytelling efforts, harmonizing thought leadership with AI-powered localization and multilingual communication. Her work has been featured or quoted in Business Insider, ABC News, Yahoo Finance, The Seattle Times, Property Casualty 360, The Balance, FinTech Global, and Insurance Business America. She prioritizes rigorous research and analysis to provide enterprise corporations with the best information to address their agentic AI and global content needs

Mehr über unsere redaktionellen Richtlinien

Nicole DiNicola
Geprüft von
Nicole DiNicola

Nicole DiNicola is a high-performing and empathetic global marketing leader with over 15 years of experience in the fast-paced B2B tech industry. Currently the Global VP of Marketing at Smartcat, she leads a full-stack global team focused on building awareness, driving growth, and enabling internal and external customers throughout the customer journey. Nicole is a “Scale Up” marketing expert with deep expertise in GTM strategy, product marketing, and account-based initiatives. She has held leadership roles at Qualtrics, Smartsheet, Citrix, and SOCi—where she most recently led the launch of the world’s first CoMarketing Cloud, an AI-powered local marketing platform. She is known for creating scalable marketing organizations that align cross-functional teams around common goals, maximizing resources and results. As a customer-first innovator, she leverages data and insights to shape clear and compelling messaging in complex, competitive markets. Nicole is also a passionate advocate for new moms in the workplace and women in tech. Outside of work, she’s a runner, reader, and imaginative mom to two young children.

Mehr über unsere redaktionellen Richtlinien

Redaktionelle Standards

Warum Sie Smartcat vertrauen können

Jeder Leitfaden wird von unserem Lokalisierungsteam verfasst, von Redakteuren mit Erfahrung im technischen Schreiben auf Verständlichkeit überarbeitet und vor der Veröffentlichung von einem Smartcat Solutions Engineer geprüft. Wir aktualisieren jeden Beitrag, wenn sich Plattform und Praxis weiterentwickeln.

  • Von Praktikern geschrieben, nie nur von KI
  • Anhand der neuesten Apple- und ICU-Spezifikationen geprüft
  • Aktualisiert, wenn sich SDKs, Store-Richtlinien oder Workflows ändern
Unsere redaktionellen Standards lesen
100+5-Sterne-Bewertungen
★★★★★ G2 · 4.6 / 5
„Das war eine unserer ersten KI-Investitionen. Was früher Wochen dauerte, dauert heute Minuten — die Übersetzung läuft parallel zu allem anderen, und das Marketingteam steuert den Prozess von Anfang bis Ende.“
OS
Ollie Scheers

CTO bei Huel

Weiterlesen

Alle Beiträge →

Warum Content Operations die nächste Herausforderung im Bereich der Unternehmens-KI sind

Claire Foster

Die besten Tools zur Website-Übersetzung im Jahr 2026

Maksym Ostapenko

Wie Dynamic SCORM globale Engpässe im E-Learning beseitigt

Catherine Cohen

Smartcat entdecken

Übersetzen Sie alles in jede Sprache, die Ihre Kunden sprechen.

Eine Plattform für KI-Übersetzung, menschliche Linguisten und die Content-Systeme, die Sie bereits nutzen. Starten Sie mit einer Demo oder richten Sie einen kostenlosen Workspace ein.

Demo buchen

Kostenlose Testversion starten

12Arabisch3Französisch4Niederländisch5Spanisch6Japanisch7Russisch8Italienisch9Mandarin10Schwedisch